![]() |
Геометр Теней Перевод трейтов Dec 5 2008, 20:02
Eva Цитата(Геометр Теней @ Dec 5 2008, 19:02)... Dec 5 2008, 21:37
Mhvost Читайте Мюллера, там всё написано.
Warp - деформац... Dec 6 2008, 20:34
mirror Цитата(Mhvost @ Dec 6 2008, 20:34) Читайт... Dec 6 2008, 20:39
Eva Цитата(Mhvost @ Dec 6 2008, 19:34) Читайт... Dec 7 2008, 00:42
mirror Цитата(Eva @ Dec 7 2008, 00:42) Кстати, м... Dec 7 2008, 00:48
Eva Цитата(mirror @ Dec 6 2008, 23:48) http:/... Dec 7 2008, 00:51
mirror Цитата(Eva @ Dec 7 2008, 00:51) Не подход... Dec 7 2008, 00:53
Agt. Gray Mhvost, спекулятивный способ движения, используемы... Dec 6 2008, 21:38
kveldulv а где переведенного Мюллера найти? [evil2] Dec 7 2008, 00:11
mirror Есть у кого какие идеи по воводу перевода 'out... Dec 9 2008, 20:53
Eva Цитата(mirror @ Dec 9 2008, 19:53) Есть у... Dec 10 2008, 00:37
slayde Цитата(mirror @ Dec 9 2008, 19:53) Есть у... Jan 30 2009, 17:25
slayde Цитата(mirror @ Dec 9 2008, 19:53) Есть у... Jan 30 2009, 17:30
mirror - Dec 9 2008, 20:53
ave Как насчёт "туриста"? Dec 9 2008, 22:36
mirror Это талант (B91), дающий бонус к ряду навыков? (на... Dec 10 2008, 14:47
Eva Цитата(mirror @ Dec 10 2008, 13:47) Это т... Dec 10 2008, 15:04
mirror Цитата(Eva @ Dec 10 2008, 15:04) В некото... Dec 10 2008, 15:08
Eva Цитата(mirror @ Dec 10 2008, 14:08) Может... Dec 10 2008, 15:10
Hans -проглядел коммент Eva-
+1 за Скитальца. Dec 10 2008, 15:15
ave Да, увлёкся Infinite на тему Доктора Кто и забыл ч... Dec 10 2008, 15:22
Hans Нужна помощь с переводом "Acute Touch". ... Dec 10 2008, 17:15
Eva Цитата(Hans @ Dec 10 2008, 16:15) Нужна п... Dec 10 2008, 17:23
Hans Три раза "Ку"!
Поехали дальше. Catf... Dec 10 2008, 17:52
Eva Цитата(Hans @ Dec 10 2008, 16:52) Три раз... Dec 10 2008, 18:02
Hans Спасибо!
Теперь дошел черед до американских с... Dec 10 2008, 18:13
Darksun Цитата(Hans @ Dec 10 2008, 18:13) Спасибо... Dec 10 2008, 18:29
Eva Цитата(Hans @ Dec 10 2008, 17:13) Чтобы в... Dec 10 2008, 18:33
mirror Цитата(Hans @ Dec 10 2008, 18:13) Спасибо... Dec 12 2008, 16:41
Hans Так, пока тупил с ответом, еще один пост.
"в... Dec 10 2008, 18:41
Eva Цитата(Hans @ Dec 10 2008, 17:41) Так, по... Dec 10 2008, 19:08
Геометр Теней Вообще, опять лучше бы контекст. Но в целом я пере... Dec 10 2008, 21:01
Eva Цитата(Геометр Теней @ Dec 10 2008, 20:01... Dec 10 2008, 22:09
Hans Ладно, тогда я думаю может быть так сделать:
Все ... Dec 10 2008, 21:17
Hans Все любителям подумать над "фантастическими... Dec 11 2008, 13:15
Hans Пока предложу такой вариант:
Перемещение [Jumper]... Dec 11 2008, 13:35
Eva Цитата(Hans @ Dec 11 2008, 12:35) Пока пр... Dec 11 2008, 15:07
mirror Цитата(Eva @ Dec 11 2008, 15:07) Проиходи... Dec 12 2008, 16:44
Hans Ок, оставляем Прыгуна. Dec 11 2008, 15:19
Hans Нужен перевод термина Smooth Operator
ЦитатаSmoot... Dec 11 2008, 17:28
mirror Цитата(Hans @ Dec 11 2008, 17:28) Нужен п... Dec 12 2008, 17:26
Hans Квантовый скачок =) Dec 12 2008, 16:55
mirror Цитата(Hans @ Dec 12 2008, 16:55) Квантов... Dec 12 2008, 17:00
mirror Цитата(mirror @ Dec 12 2008, 17:00) Может... Mar 26 2009, 18:39
Hans Хм, одно слово переводить по-разному - не комильфо... Dec 12 2008, 17:30
Ым7в Цитата(Hans @ Dec 12 2008, 16:30) Хм, одн... Feb 3 2009, 13:57
Hans За ссылку на мультитран огромное спасибо! Слов... Dec 12 2008, 17:37
mirror Цитата(Hans @ Dec 12 2008, 17:37) За ссыл... Dec 12 2008, 17:41
Ым7в Цитата(mirror @ Dec 12 2008, 16:41) В бей... Feb 3 2009, 13:42
Hans Товарисчь, мы переводим Лайт, а не бейсик, ссылка ... Dec 12 2008, 17:45
mirror Цитата(Hans @ Dec 12 2008, 17:45) Товарис... Dec 12 2008, 17:47
Hans Хм, цитата из Лайта во второй половине поста о чем... Dec 12 2008, 17:51
mirror Цитата(Hans @ Dec 12 2008, 17:51) Хм, цит... Dec 12 2008, 18:47
Hans Всё, я тебя просто не так понял Dec 12 2008, 20:30
Hans Crewman - в списке значится как Экипаж. Предлагаю ... Dec 18 2008, 13:07
slayde На счет Catfall. Когда кошка падает на 4 лапы(даже... Jan 30 2009, 17:47
mirror Завел ветку для согласования терминов. Приглашаю к... Mar 16 2009, 20:52
mirror Цитата(mirror @ Mar 16 2009, 20:52) Пригл... Mar 17 2009, 20:31
mirror Цитата(mirror @ Mar 17 2009, 20:31) Был б... Mar 18 2009, 20:51
mirror 'Cultural Familiarity' - предлагаю "п... Mar 29 2009, 13:17
Eva Цитата(mirror @ Mar 29 2009, 13:17) ... Mar 30 2009, 00:32
mirror Да, наверное, ты прав.
Пример из последнего, Башн... Mar 30 2009, 14:55
Eva Возможно в этом случае не очень подходит, но во мн... Mar 31 2009, 09:45
Eva Цитата(mirror @ Mar 30 2009, 14:55) ...
П... Mar 31 2009, 12:46
_бред_ Простите, что так поздно. Warp - искревление прост... May 6 2009, 12:13
OverDrive Лучше искажение... May 9 2009, 18:05
_бред_ Цитата(Agt. Gray @ May 9 2009, 20:20) Сут... May 12 2009, 13:09
Agt. Gray Природа и концепция силы задается только и исключи... May 12 2009, 13:19
_бред_ Цитата(Agt. Gray @ May 12 2009, 14:19) Пр... May 12 2009, 14:11
Progenitor Цитата(_бред_ @ May 12 2009, 15:11) ... May 12 2009, 14:27
_бред_ Цитата(Progenitor @ May 12 2009, 15:27) т... May 12 2009, 14:38
Progenitor Ну вполне возможно оно называтся warp, не потому ч... May 12 2009, 14:42
_бред_ Цитата(Progenitor @ May 12 2009, 15:42) Н... May 12 2009, 14:59
Agt. Gray Ещё раз повоторю. "Нестабильное" ли это ... May 12 2009, 15:19
_бред_ Цитата(Agt. Gray @ May 12 2009, 16:19) Ещ... May 12 2009, 15:43
mirror Возник вопрос как лучше всего переводить: "5-... Aug 1 2009, 14:36
superprobotector Прошу прощения, а что мешает "перевести... Aug 2 2009, 09:08
Геометр Теней ЦитатаПрошу прощения, а что мешает "перевести... Aug 2 2009, 09:59
mirror Цитата(Геометр Теней @ Aug 2 2009, 10:59)... Aug 2 2009, 13:21
Agt. Gray В качестве информации, от которой отталкиваться.
С... Aug 2 2009, 16:35
mirror Значит принимаем "Энергокамень на 5 единиц эн... Aug 2 2009, 16:38
Darksun Цитата(mirror @ Aug 2 2009, 16:38) Значит... Aug 2 2009, 20:40
EvilCat К Cultural Familiarity рискну предложить "зна... Aug 2 2009, 20:46
Agt. Gray EvilCat, так и значится в переводе Бэйсика, ЕМНИП.... Aug 2 2009, 20:53
Vakhara Цитата(Agt. Gray @ Aug 2 2009, 21:53) Evi... Aug 2 2009, 21:48
milit Коллеги, требуется помощь.
Моих познаний в английс... Sep 1 2009, 09:07
Calenur зацените результаты моих трудов в переводческой де... Dec 19 2009, 17:58
vlexz Цитата(Calenur @ Dec 19 2009, 18:58) заце... Dec 25 2009, 20:57
Darksun Спасибо за перевод))))) Конечно в нем есть множест... Jan 5 2010, 10:57
milit Присоединяюсь к благодарностям!
Приятная неожи... Jan 6 2010, 19:13
Calenur Ну, я для того его и выкладывал, чтобы он кому-то ... Jan 8 2010, 07:57
milit Цитата(Calenur @ Jan 8 2010, 08:57) Ну, я... Jan 11 2010, 09:38
Calenur Вот и новая версия (будем считать ее 1.0, прежняя ... Jan 12 2010, 15:30
milit Позволю себе еще повредничать
Исключительно ради... Jan 14 2010, 10:51
Calenur Раз кромсать инфу жалко, я могу сделать это сам
Н... Jan 15 2010, 16:48
milit Цитата(Calenur @ Jan 15 2010, 17:48) Раз ... Jan 18 2010, 19:39
mirror Цитата(Calenur @ Jan 15 2010, 16:48) На д... Jan 21 2010, 22:19![]() ![]() |
|
: 20th August 2025 - 17:41 | ![]() |