IPB

( | )

> Названия мировоззрений
V
б. Яга
Apr 11 2009, 13:09
#1


фольклорный элемент
****

Пользователи
1917
13.2.2005
Тридевятое царство, тридесятое государство, изба на курьих ногах




Надеюсь не разжечь холивор, но здесь ещё не обсуждали перевод названий мировоззрений. Насколько я понимаю, относительно Good, Chaotic, Neutral и Evil разногласий нет, а вот насчёт Lawful наблюдается разнобой.

Мне встречались следующие варианты (в алфавитном порядке):
* Законный (например, в переводах студии "Фантом")
* Законопослушный (не помню, где)
* Принципиальный (словарь терминов на Ролемансере)
* Упорядоченный (статья в Радагастопедии, к которой я приложила руку)

Я, как нетрудно догадаться по статье в Радагастопедии, предпочитаю последний вариант. Моя аргументация - ниже, но хотелось бы услышать и мнения сторонников других вариантов перевода.

"Законный" и "законнопослушный" - для меня эти слова означают в первую очередь "подчиняющийся формальному, писанному закону". Однако описание мировоззрения указывает, что подчинение формальному закону - это лишь один из вариантов такого мировоззрения. С таким же успехом его приверженец может плевать на законы окружающего его общества, но жёстко следовать собственным убеждениям, своему "моральному кодексу". Именно такое понимание "lawful" позволяет LG-паладину оставаться LG, нарушая злые или несправедливые законы: он действует в соответствии со своим собственным "моральным кодексом строителя коммунизма настоящего паладина", и если формальные законы этому кодексу противоречат - то тем хуже для таких законов и их авторов. Аналогично, монах может следовать учению своей секты, храня верность этому учению и не обращая внимания на мнение окружающего его общества.

"Принципиальный" - вообще говоря, тоже неплохо, но, по-моему, с этим словом связано слегка негативное значение: "самый принципиальный". Кроме того, в русском языке антонимом слова "хаос" является именно "порядок", поэтому "упорядоченный" подходит лучше.


--------------------
Домашняя страница б. Яги
Лишь существо, по природе злое, может понять, какую оно обретает свободу, творя добро.
С. Лем, "Глас Господа"
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
 
Начать новую тему
Ордос
Apr 15 2009, 15:15
#2


Трансцендентальнейший
****

Администрация
1883
5.1.2004
Временами Локализуюсь В Районе Моего Мозга, который обычно находится в Москве




а может похоливорим?)

"Принципиальный", а особенно "принципиально-злой" или "принципиально-добрый" - источник лулзов, и полнейшее искажение изначального смысла.
Ортодоксальный - ваще жесть. А Chaotic тогда должен переводиться как "еретичный". wink.gif

Цитата
Кроме того, в русском языке антонимом слова "хаос" является именно "порядок", поэтому "упорядоченный" подходит лучше.

От слова порядок также образовано прилагательное порядочный. И оно имхо лучше отражало бы суть явления (упорядоченный = объект, кем-то приведенный в порядок). Но "порядочно-злой" - это ещё смешнее чем "принципиально-злой". )

Законопослушный - было емнип у Филигона в переводе двушки AD&D. И это самый лучший вариант, потому что
Цитата
"Законный" и "законнопослушный" - для меня эти слова означают в первую очередь "подчиняющийся формальному, писанному закону". Однако описание мировоззрения указывает, что подчинение формальному закону - это лишь один из вариантов такого мировоззрения. С таким же успехом его приверженец может плевать на законы окружающего его общества, но жёстко следовать собственным убеждениям, своему "моральному кодексу".

Всё верно, lawful находится внутри некоторой системы законов, и эта система законов может вступать в конфликт с той, которая принята в другом обществе, но приверженец закона остается верен своей системе, причем именно RAW.
Паладину будет наплевать на жестокие законы дроу, но не наплевать на законы родного ордена (в противном случае, он никакой не LG). Монах может не подчиняться эдикту Императора, противоречащему учению его секты, но самому учению секты он будет подчинятся. Это вопрос не личного неприятия законов, а столкновения различных законодательных систем. wink.gif

ЗЫ Да, а почему такая метаD&Dшная переводческая тема в подфоруме Планшкафа? smile.gif


--------------------
.
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение


« · Planescape · »
 

Ответить в данную темуНачать новую тему

 

: · ·

· · ·

RSS : 10th July 2025 - 18:44Дизайн IPB
Логотип форумов любезно предоставил Gorislav