IPB

( | )

> Перевод трейтов, Обсуждение, преждложения, вопросы
V
Геометр Теней
Dec 5 2008, 20:02
#1


Шепот из-за спины
*****

Координаторы
4427
12.6.2005
Барнаул, по ту сторону тени.




Отчасти оффтопик.
Цитата
Мне тоже "Телепорт" как превод Warp тоже сначала не понравился, но лучше придумать у мен не получилось. У тебя есть вариант лучше?
Вообще, я сейчас вне контекста. Но если говорится о НФ-антураже, то warp - это, видимо, "гиперпереход" или что-то в этом духе. (Хотя, конечно, зависит от того, что имеется в виду - я тот перевод не смотрел, а просто пробегал мимо. Если там этим словом обзывается, например, способность персонажа - то это уже другое дело).


--------------------
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
 
Начать новую тему
mirror
Mar 30 2009, 14:55
#2


Завсегдатай
***

Пользователи
859
22.8.2004




Да, наверное, ты прав.
Пример из последнего, Башня Октавиуса (стр. 21):

Note that in the stats, languages and Cultural Familiarity have been deliberately left generic. GMs should assign ones appropriate for their settings. For example, if the tower was in medieval England, Octavius might have familiarity with European culture and know Latin, French, and Greek in addition to English.

Я перевел как:
Заметим, что умышлено были оставлены неопределенными статистка, языки и Знакомство с культурой. Мастер должен их определить в соответствии со своим сеттингом. Например, если башня раположена в средневековой Англии, Октавиус может принадлежать к Европейской культуре и знать Латинский, Французский и Греческий в дополнение к Английскому.

После твоего ответа, дамаю тут скорее варианты для "Octavius might have familiarity with European culture": "иметь представление о...", "может быть знаком с ..."
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Eva
Mar 31 2009, 09:45
#3


Powered by GURPS
***

Модераторы
586
29.7.2005
Севастополь




Возможно в этом случае не очень подходит, но во многих других случаях удобно писать что-то типа "Заметим, что умышлено были оставлены неопределенными статистка, языки и преимущество Знакомство с культурой."
То есть вставлять перед преимуществами слово "преимущество", перед умениями слово "умение" и т.д.

Цитата(mirror @ Mar 30 2009, 14:55) *
После твоего ответа, дамаю тут скорее варианты для "Octavius might have familiarity with European culture": "иметь представление о...", "может быть знаком с ..."

Если что, мне больше нравится "может быть знаком с ...".
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение

- Геометр Теней   Перевод трейтов   Dec 5 2008, 20:02
- - Eva   Цитата(Геометр Теней @ Dec 5 2008, 19:02)...   Dec 5 2008, 21:37
- - Mhvost   Читайте Мюллера, там всё написано. Warp - деформац...   Dec 6 2008, 20:34
|- - mirror   Цитата(Mhvost @ Dec 6 2008, 20:34) Читайт...   Dec 6 2008, 20:39
|- - Eva   Цитата(Mhvost @ Dec 6 2008, 19:34) Читайт...   Dec 7 2008, 00:42
|- - mirror   Цитата(Eva @ Dec 7 2008, 00:42) Кстати, м...   Dec 7 2008, 00:48
|- - Eva   Цитата(mirror @ Dec 6 2008, 23:48) http:/...   Dec 7 2008, 00:51
|- - mirror   Цитата(Eva @ Dec 7 2008, 00:51) Не подход...   Dec 7 2008, 00:53
- - Agt. Gray   Mhvost, спекулятивный способ движения, используемы...   Dec 6 2008, 21:38
- - kveldulv   а где переведенного Мюллера найти? [evil2]   Dec 7 2008, 00:11
- - mirror   Есть у кого какие идеи по воводу перевода 'out...   Dec 9 2008, 20:53
|- - Eva   Цитата(mirror @ Dec 9 2008, 19:53) Есть у...   Dec 10 2008, 00:37
|- - slayde   Цитата(mirror @ Dec 9 2008, 19:53) Есть у...   Jan 30 2009, 17:25
|- - slayde   Цитата(mirror @ Dec 9 2008, 19:53) Есть у...   Jan 30 2009, 17:30
- - mirror   -   Dec 9 2008, 20:53
- - ave   Как насчёт "туриста"?   Dec 9 2008, 22:36
- - mirror   Это талант (B91), дающий бонус к ряду навыков? (на...   Dec 10 2008, 14:47
|- - Eva   Цитата(mirror @ Dec 10 2008, 13:47) Это т...   Dec 10 2008, 15:04
|- - mirror   Цитата(Eva @ Dec 10 2008, 15:04) В некото...   Dec 10 2008, 15:08
|- - Eva   Цитата(mirror @ Dec 10 2008, 14:08) Может...   Dec 10 2008, 15:10
- - Hans   -проглядел коммент Eva- +1 за Скитальца.   Dec 10 2008, 15:15
- - ave   Да, увлёкся Infinite на тему Доктора Кто и забыл ч...   Dec 10 2008, 15:22
- - Hans   Нужна помощь с переводом "Acute Touch". ...   Dec 10 2008, 17:15
|- - Eva   Цитата(Hans @ Dec 10 2008, 16:15) Нужна п...   Dec 10 2008, 17:23
- - Hans   Три раза "Ку"! Поехали дальше. Catf...   Dec 10 2008, 17:52
|- - Eva   Цитата(Hans @ Dec 10 2008, 16:52) Три раз...   Dec 10 2008, 18:02
- - Hans   Спасибо! Теперь дошел черед до американских с...   Dec 10 2008, 18:13
|- - Darksun   Цитата(Hans @ Dec 10 2008, 18:13) Спасибо...   Dec 10 2008, 18:29
|- - Eva   Цитата(Hans @ Dec 10 2008, 17:13) Чтобы в...   Dec 10 2008, 18:33
|- - mirror   Цитата(Hans @ Dec 10 2008, 18:13) Спасибо...   Dec 12 2008, 16:41
- - Hans   Так, пока тупил с ответом, еще один пост. "в...   Dec 10 2008, 18:41
|- - Eva   Цитата(Hans @ Dec 10 2008, 17:41) Так, по...   Dec 10 2008, 19:08
- - Геометр Теней   Вообще, опять лучше бы контекст. Но в целом я пере...   Dec 10 2008, 21:01
|- - Eva   Цитата(Геометр Теней @ Dec 10 2008, 20:01...   Dec 10 2008, 22:09
- - Hans   Ладно, тогда я думаю может быть так сделать: Все ...   Dec 10 2008, 21:17
- - Hans   Все любителям подумать над "фантастическими...   Dec 11 2008, 13:15
- - Hans   Пока предложу такой вариант: Перемещение [Jumper]...   Dec 11 2008, 13:35
|- - Eva   Цитата(Hans @ Dec 11 2008, 12:35) Пока пр...   Dec 11 2008, 15:07
|- - mirror   Цитата(Eva @ Dec 11 2008, 15:07) Проиходи...   Dec 12 2008, 16:44
- - Hans   Ок, оставляем Прыгуна.   Dec 11 2008, 15:19
- - Hans   Нужен перевод термина Smooth Operator ЦитатаSmoot...   Dec 11 2008, 17:28
|- - mirror   Цитата(Hans @ Dec 11 2008, 17:28) Нужен п...   Dec 12 2008, 17:26
- - Hans   Квантовый скачок =)   Dec 12 2008, 16:55
|- - mirror   Цитата(Hans @ Dec 12 2008, 16:55) Квантов...   Dec 12 2008, 17:00
|- - mirror   Цитата(mirror @ Dec 12 2008, 17:00) Может...   Mar 26 2009, 18:39
- - Hans   Хм, одно слово переводить по-разному - не комильфо...   Dec 12 2008, 17:30
|- - Ым7в   Цитата(Hans @ Dec 12 2008, 16:30) Хм, одн...   Feb 3 2009, 13:57
- - Hans   За ссылку на мультитран огромное спасибо! Слов...   Dec 12 2008, 17:37
|- - mirror   Цитата(Hans @ Dec 12 2008, 17:37) За ссыл...   Dec 12 2008, 17:41
|- - Ым7в   Цитата(mirror @ Dec 12 2008, 16:41) В бей...   Feb 3 2009, 13:42
- - Hans   Товарисчь, мы переводим Лайт, а не бейсик, ссылка ...   Dec 12 2008, 17:45
|- - mirror   Цитата(Hans @ Dec 12 2008, 17:45) Товарис...   Dec 12 2008, 17:47
- - Hans   Хм, цитата из Лайта во второй половине поста о чем...   Dec 12 2008, 17:51
|- - mirror   Цитата(Hans @ Dec 12 2008, 17:51) Хм, цит...   Dec 12 2008, 18:47
- - Hans   Всё, я тебя просто не так понял   Dec 12 2008, 20:30
- - Hans   Crewman - в списке значится как Экипаж. Предлагаю ...   Dec 18 2008, 13:07
- - slayde   На счет Catfall. Когда кошка падает на 4 лапы(даже...   Jan 30 2009, 17:47
- - mirror   Завел ветку для согласования терминов. Приглашаю к...   Mar 16 2009, 20:52
|- - mirror   Цитата(mirror @ Mar 16 2009, 20:52) Пригл...   Mar 17 2009, 20:31
|- - mirror   Цитата(mirror @ Mar 17 2009, 20:31) Был б...   Mar 18 2009, 20:51
- - mirror   'Cultural Familiarity' - предлагаю "п...   Mar 29 2009, 13:17
|- - Eva   Цитата(mirror @ Mar 29 2009, 13:17) ...   Mar 30 2009, 00:32
- - mirror   Да, наверное, ты прав. Пример из последнего, Башн...   Mar 30 2009, 14:55
|- - Eva   Возможно в этом случае не очень подходит, но во мн...   Mar 31 2009, 09:45
|- - Eva   Цитата(mirror @ Mar 30 2009, 14:55) ... П...   Mar 31 2009, 12:46
- - _бред_   Простите, что так поздно. Warp - искревление прост...   May 6 2009, 12:13
- - OverDrive   Лучше искажение...   May 9 2009, 18:05
- - Agt. Gray   Суть телепортации лучше всего отражает слово ...   May 9 2009, 19:20
|- - _бред_   Цитата(Agt. Gray @ May 9 2009, 20:20) Сут...   May 12 2009, 13:09
- - Agt. Gray   Природа и концепция силы задается только и исключи...   May 12 2009, 13:19
|- - _бред_   Цитата(Agt. Gray @ May 12 2009, 14:19) Пр...   May 12 2009, 14:11
|- - Progenitor   Цитата(_бред_ @ May 12 2009, 15:11) ...   May 12 2009, 14:27
|- - _бред_   Цитата(Progenitor @ May 12 2009, 15:27) т...   May 12 2009, 14:38
- - Progenitor   Ну вполне возможно оно называтся warp, не потому ч...   May 12 2009, 14:42
|- - _бред_   Цитата(Progenitor @ May 12 2009, 15:42) Н...   May 12 2009, 14:59
- - Agt. Gray   Ещё раз повоторю. "Нестабильное" ли это ...   May 12 2009, 15:19
|- - _бред_   Цитата(Agt. Gray @ May 12 2009, 16:19) Ещ...   May 12 2009, 15:43
- - mirror   Возник вопрос как лучше всего переводить: "5-...   Aug 1 2009, 14:36
- - superprobotector   Прошу прощения, а что мешает "перевести...   Aug 2 2009, 09:08
- - Геометр Теней   ЦитатаПрошу прощения, а что мешает "перевести...   Aug 2 2009, 09:59
|- - mirror   Цитата(Геометр Теней @ Aug 2 2009, 10:59)...   Aug 2 2009, 13:21
- - Agt. Gray   В качестве информации, от которой отталкиваться. С...   Aug 2 2009, 16:35
- - mirror   Значит принимаем "Энергокамень на 5 единиц эн...   Aug 2 2009, 16:38
|- - Darksun   Цитата(mirror @ Aug 2 2009, 16:38) Значит...   Aug 2 2009, 20:40
- - EvilCat   К Cultural Familiarity рискну предложить "зна...   Aug 2 2009, 20:46
- - Agt. Gray   EvilCat, так и значится в переводе Бэйсика, ЕМНИП....   Aug 2 2009, 20:53
- - Vakhara   Цитата(Agt. Gray @ Aug 2 2009, 21:53) Evi...   Aug 2 2009, 21:48
- - milit   Коллеги, требуется помощь. Моих познаний в английс...   Sep 1 2009, 09:07
- - Calenur   зацените результаты моих трудов в переводческой де...   Dec 19 2009, 17:58
|- - vlexz   Цитата(Calenur @ Dec 19 2009, 18:58) заце...   Dec 25 2009, 20:57
|- - Darksun   Спасибо за перевод))))) Конечно в нем есть множест...   Jan 5 2010, 10:57
- - milit   Присоединяюсь к благодарностям! Приятная неожи...   Jan 6 2010, 19:13
- - Calenur   Ну, я для того его и выкладывал, чтобы он кому-то ...   Jan 8 2010, 07:57
|- - milit   Цитата(Calenur @ Jan 8 2010, 08:57) Ну, я...   Jan 11 2010, 09:38
- - Calenur   Вот и новая версия (будем считать ее 1.0, прежняя ...   Jan 12 2010, 15:30
|- - milit   Позволю себе еще повредничать Исключительно ради...   Jan 14 2010, 10:51
- - Calenur   Раз кромсать инфу жалко, я могу сделать это сам Н...   Jan 15 2010, 16:48
- - milit   Цитата(Calenur @ Jan 15 2010, 17:48) Раз ...   Jan 18 2010, 19:39
- - mirror   Цитата(Calenur @ Jan 15 2010, 16:48) На д...   Jan 21 2010, 22:19

« · GURPS · »
 

Ответить в данную темуНачать новую тему

 

: · ·

· · ·

RSS : 15th June 2025 - 00:13Дизайн IPB
Логотип форумов любезно предоставил Gorislav