![]() |
![]() |
![]() |
|
![]() Частый гость ![]() ![]() Пользователи 140 4.3.2008 ![]() |
Я уже говорил что занимаюсь переводом этой редакции. Вот здесь можно посмотреть на переведенные главы: вступление и изучение игры. также в качестве бонуса переведено введение в классы и два класса - священник и воин. Но перевод классов рабочий и будет переделываться, в нем много ошибок. За все лексические ошибки прошу прощения. Буду благодарен любой критике. Это мой первый перевод.
|
![]() |
|
![]() |
![]() |
|
Завсегдатай ![]() ![]() ![]() Пользователи 363 6.4.2008 г. Николаев ![]() |
А spectre тогда кто? У меня wraith - "посланец смерти" (увидеть его - к смерти, примета такая, причем, описанная в словаре!).
Кстати, Филигон и вправду обозвал "умертвие" "вурдалаком"! Ghast можно назвать "бледняком" (уж больно это слово гадко звучит!), можно "выморком", как у Филигона. Wraith у него "дух", хотя, хотя. Филигон, да, классик, но! Вспомните, когда он переводил - еще в прошлом тысячелетии. тогда к AD&D было совсем другое отношение! -------------------- Старый журнал о ролевых играх
Уйдешь тут с вами! |
![]() |
|
![]() ![]() |
![]() |
: 12th July 2025 - 23:05 | ![]() |