IPB

( | )

> Перед тем, как начнем сводить воедино. Портальные города, В основном для Art Gray, но прочие привествуются.
V
Геометр Теней
Mar 9 2009, 08:07
#1


Шепот из-за спины
*****

Координаторы
4427
12.6.2005
Барнаул, по ту сторону тени.




Итак, мнений по переводам набралось немало, надо начать понемногу их сводить воедино.
Первым пунктом, однако, будет не сведение тех названий, по которым идут споры, а чуть не позабытых портальных городов. С них, фактически, начиналось написание моих статей по Planescape для ru.rpg.wikia, их и будем исправлять первыми. Хотелось бы выслушать мнение Art. Gray особенно.

В чем была проблема и что пока висит в воздухе. Главными проблемами для нас были латинские и латиноподобные названия.
Оригинал:
Portal Town \ Plane
Glorium - Heroic Domains of Ysgard
Xaos - Ever-Changing Chaos of Limbo
Bedlam - Windswept Depths of Pandemonium
Plague-Mort - Infinite Layers of the Abyss
Curst - Tarterian Depths of Carceri
Hopeless - Gray Waste of Hades
Torch - Bleak Eternity of Gehenna
Ribcage - Nine Hells of Baator
Rigus - Infernal Battlefield of Acheron
Automata - Clockwork Nirvana of Mechanus
Fortitude - Peaceable Kingdoms of Arcadia
Excelsior - Seven Mounting Heavens of Celestia
Tradegate - Twin Paradises of Bytopia
Ecstasy - Blessed Fields of Elysium
Faunel - Wilderness of the Beastlands
Sylvania - Olympian Glades of Arborea

Что закреплено тут:
# Наивысший (независимый привратный город возле Горы Целестии)
# Торговые Врата (независимый привратный город возле Битопии)
# Стойкость/Стойкий (независимый привратный город возле Аркадии)
# Экстази (независимый привратный город возле Элизиума)
# Фаунель (независимый привратный город возле Земель Зверей)
# Сильвания (независимый привратный город возле Арбореи)
# Глориум (независимый привратный город возле Асгарда)
# Автомата (независимый привратный город возле Механуса)
# Ригус (независимый привратный город возле Ахерона)
# Каос (независимый привратный город возле Лимбо)
# Бедлам (независимый привратный город возле Пандемониума)
# Костяная Клетка (независимый привратный город возле Баатора)
# Факел (независимый привратный город возле Геенны)
# Отчаяние/ Безднадежный (независимый привратный город возле Серой Пустоши)
# Проклятый/Курст (независимый привратный город возле Карцери)
# Чумное Кладбище (независимый привратный город возле Бездны)

Тот вариант, который стоит у меня на викии (отнюдь не идеальный)
# Превосходство
# Торговые Врата
# Стойкость
# Экстазия
# Фаунель
# Сильвания
# Глориум
# Автомата
# Ригус
# Кэос
# Бедлам
# Грудная Клетка (связано с тем, что город находится в долине, над которой нависают необычайно узкие и изогнутые пики).
# Факел
# Безнадежность
# Кёрст
# Зачумленный

Вариант Hallward-а
><аос
Бедлам
Чумное Кладбище
Проклятый (вариант: Проклят)
Безнадёжный
Факел
Грудная Клетка
Ригус
Автомата
Стойкость
Экцельсиор
Торговые Врата
Экстазия
Фаунель
Сильвания

(На мой взгляд, радикальное, но хорошее решение проблемы с Xaos - дело в том, что в сеттинге сказано, что название этого города постоянно меняется и читается жителями как попало). Evil Cat предложила альтернативное решение - Хъаос.


--------------------
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
 
Начать новую тему
Agt. Gray
Mar 9 2009, 13:10
#2


Старожил
****

Модераторы
1378
3.4.2006




Геометр Теней,

1. Большая часть названий гейт-городов не просто "говорящая", но и являющаяся неискаженным и вполне переводимым словом, поэтому русификация заключается только в выборе наиболее подходящего и передающего атмосферу термина из ряда синонимов. Тут я могу озвучить лишь личные предпочтения:
Plague-Mort - Чумной
Curst - Проклятый
Hopeless - Безнадёжный
Torch - Факел
Ribcage - Рёбра
Fortitude - Стойкость
Excelsior - Превосходный
Tradegate - Торговый
Ecstasy - Экстази (судя по общим описаниям, непосредственно "экстаза" там не наблюдается, но если есть, то лучше использовать название Экстаз или Восторг)

2. Все переводившие согласились, и я к ним присоединюсь, по поводу Фаунеля и Сильвании. Они в равной степени говорящие как для англоязычного читателя, так и для русскоязычного.

3. Xaos [KAY-oss] (согласно GCWiki) произносится он совершенно так же, как и просто Chaos [keɪɒs]. На русском языке передать одинаковое звучание иными буквами мы можем только вставив нечитаемый твердый знак ("Хъаос"), по предложению Evil Cat. Из "точных" вариантов - это, похоже, единственный. Но еще стоят рассмотрения как равные:
1) Просто "Хаос" или "Каос". Это удобнее для характерного переставления букв при произношении: Аско, Касо, Осак...
2) "><аос" by Hallward - просто стильное решение. Но увы, оно никак не поддерживает изначальную задумку. Кстати, чтобы не мучиться с раскладками клавиатуры, можно сделать ")(аос".

4. Латиноподобные названия:
Rigus - если мы решили избавиться от латыни, должен быть Твердым или Твердью. Но, так как Ригус является гигантской крепростью, то окончателным вариантом будет Твердыня.
Automata - это множественное число от Automaton. Всплывавшее в треде про Механус слово "Машинерия" тут подходит как нельзя лучше. Единственной альтернативой видится только сохранение оригинального звучания (как в случае с Фаунелем), но это мне нравится несколько менее.

P.S. Агент Дентон на аватарке как бы говорит нам, что по нику я, как и он, Agent (сокр. Agt.) smile.gif

* * *

Leer at you, ну если и не знаком, то не значит, что не знакомлюсь.


Цитата
И мы получим "planes = миры"
Ну я (типа, как-бы, в общем-то) не истина в последней инстанции. Ты тоже можешь не только сидеть сложа руки, но и фильтровать мой бред, к примеру. Главное, рассказывай, почему имеешь то или иное мнение - иначе получается культизм.


--------------------
"By far, the most dangerous man I've ever met. He once killed a North Korean agent with a melonballer" - Richard Castle about Agt. Gray


Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение

- Геометр Теней   Перед тем, как начнем сводить воедино. Портальные города   Mar 9 2009, 08:07
- - Leer at you   А почему для Art Gray? У него же очень слабое пред...   Mar 9 2009, 09:57
- - Геометр Теней   Он пока что выдавал солидные блоки по переводу. С...   Mar 9 2009, 12:27
|- - Leer at you   Цитата(Геометр Теней @ Mar 9 2009, 13:27)...   Mar 9 2009, 13:02
- - Agt. Gray   Геометр Теней, 1. Большая часть названий гейт-гор...   Mar 9 2009, 13:10
- - Геометр Теней   Приношу самые искренние извинения за искажение ник...   Mar 9 2009, 17:06
- - Hallward   *вскидывает руки и декламирует нараспев* Arise ye...   Oct 16 2009, 18:56
- - Gremlinmage   "грудная клетка" как название города - э...   Oct 16 2009, 21:08
- - ave   Мерно и чётко проговаривает три раза: Ogthrod ai’f...   Oct 16 2009, 21:15
- - Мышиный король   Костяная клетка, костяная клеть? add (Ой, как эт...   Oct 19 2009, 09:44
- - Hallward   Предлагаю вариант "Тораксическая область...   Oct 19 2009, 12:08
- - Мышиный король   О, вот остов действительно хорошо!   Oct 19 2009, 12:21
- - Геометр Теней   "Клятый" и "Остов" (или ...   Oct 19 2009, 12:23

« · Planescape · »
 

Ответить в данную темуНачать новую тему

 

RSS : 11th July 2025 - 16:57Дизайн IPB
Логотип форумов любезно предоставил Gorislav