Ну уж нет, мою декапи... тацию надо бы отложить, на сей счет у меня мнение четкое.

А если серьёзно, то если сводить к строчным - то тогда Грань. Иначе стирается различие в духе "В планах Крионакса стоит захват всего Плана Льда, а далее он планирует изменить всю структуру Внутренних Планов".
Добавил недописанные сперва варианты.
Что касается Карцери - то оригинал, согласно Hellbound, вообще Car-SEHR-ee. (Геенна - Ge-HEN-uh, Баатор - Bay-AH-tor).
Вообще, вопрос "обрусения" перевода - это вопрос из разряда вечных. То есть что первично - сохранение смыслового поля, производимого эффекта, точность звучания или что-то ещё. Присутствующий тут
Hallward, как я понимаю, разбирается в таких вопросах более профессионально чем скромный математик в моём лице, потому хотелось бы услышать мнение от него, и прочих лиц, которые с сей областью связаны тесно.