IPB

( | )

> Planescape и викия им. тов. Рагагаста, Кто живой? Отзовитесь!
V
Геометр Теней
Feb 17 2009, 17:13
#1


Шепот из-за спины
*****

Координаторы
4427
12.6.2005
Барнаул, по ту сторону тени.




В связи с тем, что я поймал себя на том, что в упомянутую Викию пишу последнее время почти исключительно статьи по PS, и поскольку там стали возникать вопросы по переводу названий, то вот какие вещи стали мне интересны.

1. На русском, насколько мне известно, нет ни одной викии по PS - я прав? Была Планарная энциклопедия, но она давно мертва.
2. Если на 1 вопрос положительный, нет ли среди тех, кто захаживает на эту бледную тень форума, желания дополнить и расширить ru.rpg.wikia.com? Я там начал создавать задел, но работы там ещё непочатый край (даже сама статья про сеттинг, взятая с Планарной Энциклопедии, достаточно неудачная).
3. Я это не просто так спрашиваю. Дело в том, что тут стоит старый вариант перевода - который закреплен наверху. Со многими вещами тут я уже не согласен (вроде перевода Bleak Cabal как "Мрачная Каббала", например), но вроде в своё время этот перевод был плодом согласования терминологии существовавших групп переводчиков.
В связи с этим:
3a. Кто знает, не появлялись ли подобные варианты компромисов в сети позже? А то Грани Мира вроде благополучно скончались, другие группы вроде тоже дышат через раз. Кто-нибудь видел аналогичные соглашения? Никто не в курсе, где сохранились позднейшие варианты этого же?
3б. Никто не хочет присоединиться ко мне в правке этих терминов и создании нового стандарта?

Если кто-то знает про указанное в теме, просто хочет помочь, или знает, что я стучусь в открытую дверь и где-то это уже сделано - сообщайте!


--------------------
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
 
Начать новую тему
Геометр Теней
Feb 18 2009, 13:54
#2


Шепот из-за спины
*****

Координаторы
4427
12.6.2005
Барнаул, по ту сторону тени.




Место где они собираются - это штаб-квартира фракции. Factotum - это ранг во фракции, второй, после namer-а. Вообще тут беда вот в чём. В оригинале игра слов очень сильно читалась. Factotum - это не только член faction, это ещё и на латинское "делать всё" прямое указание. Factor - это не только "фракционер", это ещё указание на то, что с этим парнем следует считаться при принятии решений, учитывать как фактор. smile.gif Если его перевести как "фрактор" это пропадет, а иначе пропадет единообразие. Наконец, factol - это не только глава фракции, это еще созвучно с fact и all. smile.gif


--------------------
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Leer at you
Feb 19 2009, 11:15
#3


Завсегдатай
***

Пользователи
260
7.1.2007




Цитата(Геометр Теней @ Feb 18 2009, 13:54) *
Место где они собираются - это штаб-квартира фракции. Factotum - это ранг во фракции, второй, после namer-а. Вообще тут беда вот в чём. В оригинале игра слов очень сильно читалась. Factotum - это не только член faction, это ещё и на латинское "делать всё" прямое указание. Factor - это не только "фракционер", это ещё указание на то, что с этим парнем следует считаться при принятии решений, учитывать как фактор. smile.gif Если его перевести как "фрактор" это пропадет, а иначе пропадет единообразие. Наконец, factol - это не только глава фракции, это еще созвучно с fact и all. smile.gif


Тем не менее, для меня "фактол", "фактор" и "фактотум" просто дико звучат. Я понимаю всю глубину игры слов, но... но просто дико звучат. Что не есть хорошо. Это лично моё мнение: вы спрашивали - я сказал. (=


--------------------
Запись в медицинской каpточке: "Психических заболеваний нет. Пpосто дуpак".
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Hallward
Feb 21 2009, 10:47
#4


Завсегдатай
***

Пользователи
609
22.4.2008




1.
Цитата(Leer at you @ Feb 19 2009, 11:15) *
Тем не менее, для меня "фактол", "фактор" и "фактотум" просто дико звучат.

Странное дело, со мной как раз наоборот. Factotum - вполне нормальное нео-латинское слово с понятным значением и прозрачной этимологией, возникшее в XVI веке, заимствованное впоследствии в английский язык и активно употреблявшееся многими замечательными авторами - Мелвиллом, Джойсом, Буковски, to name a few. Заимствовать слова из латыни, мне кажется, не зазорно. Тем более, что по крайней мере один случай употребления слова "фактотум" в русском языке есть - именно под таким названием шёл в отечественном прокате фильм по тому самому роману Буковски.

А вот "фрактотум" звучит действительно дико. Как будто учитель латыни заставил полного двоечника перевести "тот, кто всё разбивает", и тот выдал вот это, под оглушительный хохот класса.

В общем, ради сохранения связи с "фракцией" мы, имхо, очень много рискуем потерять.

2.
Цитата(Геометр Теней @ Feb 20 2009, 18:10) *
Далее, на очереди стоит еще одна проблема, перед тем, как я начну разворачивать темы всерьёз. Перед тем, как отбыть, я начал писать статью по портальным городам, и уже в дороге понял, что у меня полнейший разнобой - некоторые названия переводятся (Hopeless, например), некоторые остаются - при том, что почти все названия оригинала вроде специально сделаны, чтобы создавать ассоциации.

Имхо, переводить латинские названия неумно. А то давайте сразу Арборею переименуем в "Древесную".

Я бы предложил:
><аос
Бедлам
Чумное Кладбище
Проклятый (вариант: Проклят)
Безнадёжный
Факел
Грудная Клетка
Ригус
Автомата
Стойкость
Экцельсиор
Торговые Врата
Экстазия
Фаунель
Сильвания

И, ради Бога, всё-таки Битопия, а не Байтопия.


--------------------
When a pansy human and a dwarf argue over whether or not shaved chicks are better, they're probably not on the same page.
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение

- Геометр Теней   Planescape и викия им. тов. Рагагаста   Feb 17 2009, 17:13
- - Kawota   Про что-то организованное вокруг этого сеттинга (к...   Feb 18 2009, 08:41
- - Leer at you   В переводе предлагаю использовать оригинальные наз...   Feb 18 2009, 10:41
- - Геометр Теней   У меня есть, если нужно. Что-то там у меня пропуще...   Feb 18 2009, 13:21
- - Leer at you   Я считаю, что за слово "фактол" следует ...   Feb 18 2009, 13:43
- - Геометр Теней   Место где они собираются - это штаб-квартира фракц...   Feb 18 2009, 13:54
|- - Leer at you   Цитата(Геометр Теней @ Feb 18 2009, 13:54...   Feb 19 2009, 11:15
|- - Hallward   1. Цитата(Leer at you @ Feb 19 2009, 11:1...   Feb 21 2009, 10:47
|- - Pigmeich   Цитата(Hallward @ Feb 21 2009, 17:47) В о...   Feb 27 2009, 13:35
- - Pigmeich   Геометр Теней, а ну если такое происхождение, то я...   Feb 19 2009, 11:30
- - Геометр Теней   Ага, я вернулся. 1. По поводу фактора\фракто...   Feb 20 2009, 18:10
- - EvilCat   а вот и я на RPG World %) я стараюсь для перевода...   Feb 21 2009, 00:00
- - Геометр Теней   Есть. В Player's Primer to Outlands сказано, ...   Feb 21 2009, 04:26
- - EvilCat   О Эксос, как же на русском подобрать такое названи...   Feb 21 2009, 05:18
- - Aen Sidhe   С хаосом я бы не мучился, и для всех произношений,...   Feb 21 2009, 06:37
- - EvilCat   Фишка в том, что написание "Xaos" на анг...   Feb 21 2009, 07:32
- - Leer at you   Кстати, где-то видел карты портальных городов...   Feb 21 2009, 10:44
- - Геометр Теней   ЦитатаИ, ради Бога, всё-таки Битопия, а не Байтопи...   Feb 21 2009, 13:02
|- - Leer at you   Цитата(Геометр Теней @ Feb 21 2009, 13:02...   Feb 21 2009, 17:18
- - Геометр Теней   Все в Архив выложить не смогу - место ограничено. ...   Feb 22 2009, 09:32
- - Геометр Теней   Маленькое обновление - добавил Faces of Sigil, как...   Feb 24 2009, 14:26
- - aash29   Эта музыка будет вечной! Я, когда переводил ч...   Feb 25 2009, 21:23
|- - Leer at you   Цитата(aash29 @ Feb 25 2009, 21:23) Эта м...   Feb 26 2009, 11:13
|- - Hallward   Цитата(Leer at you @ Feb 26 2009, 11:13) ...   Feb 26 2009, 12:08
- - Геометр Теней   ЦитатаЭта музыка будет вечной! Ну хоть каким-т...   Feb 26 2009, 13:04
|- - Leer at you   Цитата(Геометр Теней @ Feb 26 2009, 13:04...   Feb 26 2009, 18:24
- - Hallward   Кабальный совет - это пятеро влиятельных министров...   Feb 26 2009, 19:46
- - aash29   Мне понравился когда-то встреченный вариант перево...   Feb 26 2009, 21:39
|- - Leer at you   Цитата(aash29 @ Feb 26 2009, 21:39) Мне п...   Feb 27 2009, 09:52
- - Геометр Теней   Да, в своих реальных играх я пользуюсь именно слов...   Feb 27 2009, 11:45
- - Геометр Теней   Кстати, обладатели литературы! Я все-таки дума...   Feb 27 2009, 15:10
|- - warchief   ЦитатаКстати, обладатели литературы! Я все-так...   Feb 28 2009, 12:15
- - Hallward   http://ifile.it/h3juv6n 34 Мб   Feb 27 2009, 17:24
- - Геометр Теней   Нет-нет, спасибо, но это только Player's Guide...   Feb 28 2009, 05:33
- - Kawota   Я тоже против "фрактолов" и "фракто...   Feb 28 2009, 18:53
- - Геометр Теней   Да, вообще, по большому счету, вопрос о переводах ...   Feb 28 2009, 19:06

« · Planescape · »
 

Ответить в данную темуНачать новую тему

 

RSS : 6th July 2025 - 20:00Дизайн IPB
Логотип форумов любезно предоставил Gorislav