2 koxacbka
Перечитал все, что вы тут понаписали. И знаешь, у Melhior ведь аргументы по сильнее ваших будут. Особо где разобрано по частям предложение. Другое дело, что вы старательно и упрямо их не замечаете, потому что "по смыслу" видите ли не подходит. Фраза то была элементарной, ПРОМТ вообще можно было не упоминать. Почему не признать, что M. перевел правильно, а вот дизайнеры накосячили и чуть коряво написали? И каждый для себя бы уяснил, как ему удобней.
Кста, по поводу воплей всяких умников, типа ПРОМТ не аргумент и тп... LOL Ну так попробуйте так перевести или другим словарем, которому доверяете, в чем проблема? Тут неоднократно хвалили лингво, запихните туда и посмотрите.
--------как я уже сказал. у меня есть свое мнение. и его ничего не изменит. т.к. я получил нужные доказательства в его правоте ввиду того что CS его подтвердили-----------
Это все замечательно, но какого ты тогда к ним обращался, если НАСТОЛЬКО был уверен, что был прав? *))) Косяк в том, КАК они сформулировали. ИХ косяк. Иначе этих траблов не возникло бы. А вот Melhior перевел правильно. Вместо спора могли бы вежливо объяснить - да, чувак, они напортачили, я спрашивал, все вот так обстоит, без трех страниц споров.
--------------------
То, что не убивает, делает сильнее. (с)
|