IPB

( | )

> Переводы и Информация, (Кто и что мог искать)
V
Alexius
Dec 12 2004, 17:52
#1


Завсегдатай
***

Модераторы
631
12.8.2004
Киев, Украина




Переводы и Информация.

У кого-нибудь есть желание переводить новый Мир Тьмы?
Вот, привожу переведенную мною часть первой главы из World of Darkness Rulebook.
Если интересно - пишите мне на e-mail: alexei.kondratov@gmail.com


--------------------
Each of us must walk a different track -
No sign to guide us and no turning back.

It's no contest - but we still race there
Like the saintly tortoise and the godless hare.
- Skyclad, "Worn Out Sole to Heel"
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
 
Начать новую тему
mirror
Dec 13 2008, 16:52
#2


Завсегдатай
***

Пользователи
859
22.8.2004




Малкавия (отрывок первый) стр.95 Ventrue - Lords Over the Damned

Я много размышлял о Корабле дураков. О нем сохранились упоминания в средневековых манускриптах и картинах – образ судна умалишенных плывущих по течению. В конечном счете, я полагаю, они выплывут в море, а что потом? Исчезнут навечно? Пристанут к некоему таинственному берегу и воплотят город подобный Дали, славящийся экстравагантностью и радикальной проницательностью, с мягкими часами(1) повсюду? В этом ли суть безумия?
Бытует мнение, что идея Корабля дураков восходит к Темным Векам, где сумасшедших сажали на лодку и отправляли вниз по реке. Там либо следующий город решит их судьбу. Либо они пойдут ко дну. Плевать.
Подумать только. Тихие придурки и страдающие аутизмом зомби парами входят по трапу в нутро этого ужасающего ковчега. Их запечатывают в лодке, гвоздями заколачивают люки, чтобы не выбрались наружу. Действительно же сумасшедших – шизоидов и суицидальных психопатов, с пеной у рта – приковывают к палубе с железной клеткой на голове. Полагаете, этих маньяков нужно держать взаперти, верно? Так, чтобы они не сбежали? Но нет. Причина, почему их оставляют наверху в том, чтобы все точно распознали Корабль дураков. Услышав бессвязные и злобные вопли, приближающиеся к городу, вы отправите всех здоровых мужиков с длинными шестами к берегу реки, дабы убедиться, что лодка не пристанет поблизости. Послать этих придурков подальше. Отправить вниз по реке. Они чужая забота.
Я же думаю, более вероятно, что люди, загружающие нежеланных, безумных ничтожеств на лодки, подчерпнули идею из аллегории. (Сиюночь (2), больницы сажают психически больных на автобусы и отправляют их в ближайший город, без денег, для перевода под юрисдикцию иной общественной медицинской системы. Они называют это «Грейхаунд(3) терапией». Мда… Неплохие времена.) В далеком 1494 году немецкие теологи написали сатирический рассказ «Корабль дураков»(4). (Всего двумя годами позднее отплытия Колумба и его корабля, что, конечно же, мы можем списать на счет простого совпадения.)
Естественно, сатира не была о сумасшедших. Мы все на Корабле дураков. Мы все шуты, и корабль – это каждый город, каждая страна, вся планета, все то, в чем мы плывем по течению. Мы всего лишь кучка маньяков, дрейфующих в никуда.
Одни из нас более помешаны, другие - менее. Но все мы психи.
Не это ли истинная сила искусства? Некие авторы придумали сумасшедшую идею об умалишенных, запечатанных в лодке и отправленных в плаванье, и несколько десятилетий спустя реальные люди претворяют план в жизнь. В самом деле, я лучше буду одним из умалишенных на борту, чем одним из ублюдков, их туда отправивших. Хотя бы, во время плаванья у нас есть шанс пристать к какому-нибудь загадочному острову и жить счастливой, грешной жизнью, показанной нам Иеронимом Босхом в своей живописи («Корабль дураков»(5), разумеется). А злобный урод, убравший сходни и отправивший лодку вниз по течению, останется злобным уродом навечно.\

cноски:
(1) – Отсылка на картину Сальвадора Дали «Постоянство времени». Известна иногда так же как «Мягкие часы» (melted clocks), «Твердость памяти» или «Стойкость памяти».
(2) – Слово ‘tonight’ переводится как ‘сегодняшняя ночь’, но в данном случае перевели по аналогии с ‘today’ – сегодня, т.е. ‘сего’ ‘дня’. А, поскольку для вампиров дня «не существует», то заменили день на ночь.
(3) – Американское устойчивое выражение, обозначающее ‘автобусы дальнего следования’.
(4) – Себастьян Брант «Корабль дураков». Так же существует книга Кэтрин Энн Портер. «Корабль дураков», позаимствовавшая некоторые аспекты общей концепции и само название у Бранта.
(5) – Известная картина Иеронима Босха, написанная в 1495-1500 гг.

Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение

- Alexius   Переводы и Информация   Dec 12 2004, 17:52
- - diableried   А я в свою очередь выложу словарь терминов WoD и V...   Dec 13 2004, 19:38
- - Alexius   Отошел от сессии и наконец-то закончил перевод пер...   Jan 30 2005, 16:05
- - Alexius   Полный, но, наверное, не окончательный, перевод вт...   Sep 17 2005, 22:39
- - Alexius   Из “Lore of the Forsaken” Фенрис В эпоху, наставш...   Sep 26 2005, 21:40
- - Alexius   Из "Predators" Сумеречная охота На заре...   Oct 3 2005, 19:09
- - Alexius   Перевод пяти легенд из Отверженного.   Apr 12 2006, 22:55
- - Alexius   Переведенное: Первые две главы World of Darkness R...   Apr 29 2006, 22:50
- - ave   В общем я сейчас на полгода в больнице... В бумаге...   May 16 2006, 07:30
|- - Alexius   Цитата(ave @ May 16 2006, 07:30)2Alexius А мо...   May 16 2006, 08:57
- - Lanfir   Итак, что бы не рытся по всем темам, я создаю подо...   Aug 3 2006, 12:39
- - Lanfir   первод нескольких художественных вставок сообщени...   Aug 3 2006, 15:30
- - Lanfir   http://217.159.171.200/%7Esibuna/ww30000_-...bookm...   Aug 3 2006, 16:58
- - Lanfir   Прошу Частичный перевод демонов Сообщение от Le...   Aug 3 2006, 17:55
- - Lanfir   Прошу Частичный перевод магов Сообщение от Leed...   Aug 3 2006, 17:56
- - Lanfir   Прошу Частичный перврод верволков Сообщение от ...   Aug 3 2006, 17:57
- - Lanfir   Прошу Сообщение от DeMiurg Вольный перевод Were...   Aug 3 2006, 18:56
- - Lanfir   Прошу Дополненный предыдущий первод Сообщение о...   Aug 3 2006, 18:59
- - Lanfir   Комбинации дисциплин и сами дисциплины Сообщение ...   Aug 4 2006, 00:23
- - borzaja   Последняя ссылка никакого отношения непосредстенно...   Aug 4 2006, 04:18
- - Seang   Мой перевод 1 части GURPS Mage Ascension http://if...   Dec 11 2006, 14:39
- - Seang   Ага! Вот он! 2 часть GURPS Mage the Ascens...   Dec 17 2006, 19:30
- - mirror   Кто как переводит Host из новых Вервольфов? Вариа...   Nov 7 2008, 16:34
- - ave   Host - Сонм: Монструозная смесь животных и духов, ...   Nov 7 2008, 17:04
- - mirror   Vampire the Requiem - Requiem for Rome p71 THE S...   Nov 17 2008, 20:06
- - ave   1, 2. Я бы оставил латинскую транскрипцию, но в пр...   Nov 17 2008, 20:13
|- - mirror   Цитата(ave @ Nov 17 2008, 20:13) 3. Чужез...   Nov 17 2008, 20:18
- - ave   Хм, мне книга ещё не пришла, я не в курсе наскольк...   Nov 17 2008, 20:21
- - mirror   Оставлю пока рабочей версию: Коллегия Простолюдино...   Nov 17 2008, 20:41
- - ave   Спасибо, я посмотрю, но сноб я в чём-то... бумажно...   Nov 17 2008, 22:13
- - Djingle   А мне этот больше нравится ЗЫ: не знал куда еще за...   Nov 28 2008, 06:42
- - Mr.Garret   Обратите внимание на серьезное обновление Серого К...   Dec 11 2008, 12:22
- - mirror   Малкавия (отрывок первый) стр.95 Ventrue - Lords O...   Dec 13 2008, 16:52
- - Alexius   Краткое изложение базовых правил Storytelling для ...   Jun 8 2009, 11:54
|- - Volfarius   Где взять перевод основной книги правил? пока наше...   Jun 30 2009, 23:33
- - Alexius   Еще есть четвертая. Ну и у меня по ЖЖ размазана пя...   Jul 1 2009, 10:30


Ответить в данную темуНачать новую тему

 

RSS : 21st June 2025 - 10:37Дизайн IPB
Логотип форумов любезно предоставил Gorislav