Тут я, тут... у меня на работе предновогодний завал.
Здорово, что ещё кто-то переводит. Квирки, лучше оставить, ибо так проще будет сориентироваться в родных правилах, да и какая это "причуда" там спектр от привычек до физических недостатков, а то и достоинств. Пусть будет сленгом, тем более далее по тексту идёт объяснение, что это такое.
"Технологический уровень", ближе к родному TL, хотя и не так структурно звучит, как "уровень технологического прогресса". Про "Уровень владения" уже написали...
Power level... может не стоит изобретать табуретку и написать просто "уровень", поскольку в оригинале речь идёт о мощности персонажа, нужно постараться прямо отобразить смысл, чем больше уровень, тем больше может сделать персонаж. Можно написать "мощность", но с учётом современного менталитета, фокус не пройдёт. Слово же "Сила" излишне путает, уж лучше тогда "уровень опыта", так как очки в игре напрямую отражают этот самый уровень опыта.
PS: Да, я иду по списку. Сейчас заканчиваю Success Rolls, выложу вместе с Reaction Rolls и Damage rolls...
|