Цитата(Mhvost @ Dec 6 2008, 19:34)

Читайте Мюллера, там всё написано.
Warp - деформация пространства. Всё остальное будет отсебятиной и некорректным переводом.
Вы не забывайте, что ЖУПСа использует научный подход везде, где это только возможно. Это общий стиль и фирменный признак её как системы. Потому в переводе сохранять такой подход мягко говоря желательно.
Я не автор перевода трейтов, но думаю что при их переводе, руководствовались тем, чтобы в итоге получился термин характерезующий преимущество.
К примеру прочитав название Телепортация, я могу понять приблезительно что взяв это преимущестов , мой персонаж может телепортироваться.
Если оно будет называтся Деформация пространства, будет не совсем понятно что имеется ввиду.
Кстати, меня ещё смущает перевод преимущества Snacher. У Мюллера есть что-нить по этому поводу?