IPB

( | )

> Перевод Руководства Игрока От Студии Phantom И Сотоварищей
V
Landor
Nov 21 2008, 11:40
#1


Частый гость
**

Пользователи
206
13.3.2006
Иркутск




На всеобщее обозрение выкладывается перевод Руководства Игрока от студии PHantom и сотоварищей.
Самые актуальные ссылки будут вот здесь.
Первое время всё будет несколько раз в неделю обновлятся, поэтому прямые ссылки пока лучше не постить, а смотреть их там.
Этот материал пока не прошёл наифинальнейшую вычитку, но раз просили - получайте. Всё равно смотрится на порядок лучше других переводов.


--------------------
D&D 4ed на русском
"Почётный кобольдовед\вод" © Millenium
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
 
Начать новую тему
Azalin Rex
Dec 3 2008, 14:57
#2


Убитый король
****

Пользователи
2416
3.1.2004
Санкт Петербург




***Почти вся PH терминология находиться под OGL и обновленной d20 License. Можно использовать свободно.***
не свободно, а в рамках лицензии

***Если ты у себя на чердаке начнёшь переводить Гарри Потера, то тебя никто за это не посадит. А вот если попытаешься толкнуть перевод АСТу — могут штрафануть. Нелегального перевода не бывает, как я понимаю.***
Тебе что важно? Буква закона или ответственность? По букве закона - нелегальный перевод бывает. И переводить у себя на чердаке для себя Г.П. ты не можешь.

Статья 16. Имущественные права

1. Автору в отношении его произведения принадлежат исключительные права на использование произведения в любой форме и любым способом.

2. Исключительные права автора на использование произведения означают право осуществлять или разрешать следующие действия:

воспроизводить произведение (право на воспроизведение);

распространять экземпляры произведения любым способом: продавать, сдавать в прокат и так далее (право на распространение);

импортировать экземпляры произведения в целях распространения, включая экземпляры, изготовленные с разрешения обладателя исключительных авторских прав (право на импорт);

публично показывать произведение (право на публичный показ);

публично исполнять произведение (право на публичное исполнение);

сообщать произведение (включая показ, исполнение или передачу в эфир) для всеобщего сведения путем передачи в эфир и (или) последующей передачи в эфир (право на передачу в эфир);

сообщать произведение (включая показ, исполнение или передачу в эфир) для всеобщего сведения по кабелю, проводам или с помощью иных аналогичных средств (право на сообщение для всеобщего сведения по кабелю);

переводить произведение (право на перевод);

переделывать, аранжировать или другим образом перерабатывать произведение (право на переработку


Статья 12. Авторское право переводчиков и авторов других производных произведений


1. Переводчикам и авторам других производных произведений принадлежит авторское право на осуществленные ими перевод, переделку, аранжировку или другую переработку.

Переводчик и автор другого производного произведения пользуется авторским правом на созданное им произведение при условии соблюдения им прав автора произведения, подвергшегося переводу, переделке, аранжировке или другой переработке.

***Бывает нелегальное использование. Понятия немного разные. Например, пока фанатские переводы ГП не выкладываются в «ваще открытый доступ» (на сайте группы перевода), группа может спокойно обсуждать как что переводить и ничего не боятся. Хотя адвокаты Роулинг уж очень охочи до крови: за Таней Гроттер бегали по всей Европе.***
Спокойно обсуждать и не бояться не имеет ничего общего с нарушением АП.

***Вообще, предложение к Фантому: переведите материалы Визардов под открытыми лицензиями. Там мало совсем, одни лицензии, а тупых вопросов и проволочек возникать не будет.***
А типа тупые вопросы мешают заниматься делом? Или проволочки возникают какие-то?
Лицезии 4ЕД вроде как бесполезны. А 3ЕД - уже переведено давно.


--------------------
Мои кампании - это многоуровневый гобелен, в текстуру которого вплетены сюжеты и действующие лица. И который, попросту говоря, будет сложен для тех, кто смотрит на игру как на хобби. ©
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение

- Landor   Перевод Руководства Игрока От Студии Phantom И Сотоварищей   Nov 21 2008, 11:40
- - VorteX   Перевод инетерсный, но практически сразу возник во...   Nov 21 2008, 13:27
|- - Pigmeich   Цитата(VorteX @ Nov 21 2008, 20:27) Перев...   Nov 21 2008, 14:11
- - Pigmeich   А Sorcerer'а увидим -- тогда и переводить буде...   Nov 21 2008, 14:15
- - Leeder   Сорсер может вполне быть чародеем. ИМХО вполне нез...   Nov 21 2008, 21:50
|- - Pigmeich   Цитата(Leeder @ Nov 22 2008, 04:50) Сорсе...   Nov 22 2008, 01:12
- - Leeder   В 3.5 сорсер имел ограничения по элайменту??? О_О   Nov 22 2008, 01:46
|- - Pigmeich   Цитата(Leeder @ Nov 22 2008, 08:46) В 3.5...   Nov 22 2008, 02:50
- - Leeder   В 3.0 сорсер имел ограничения по элайменту??? О_о   Nov 22 2008, 03:09
|- - Pigmeich   Цитата(Leeder @ Nov 22 2008, 10:09) В 3.0...   Nov 22 2008, 15:03
|- - Landor   Цитата(Pigmeich @ Nov 22 2008, 20:03) А к...   Nov 23 2008, 05:46
|- - Pigmeich   Цитата(Landor @ Nov 23 2008, 12:46) Можно...   Nov 23 2008, 06:50
- - Leroderon   У него блеф классовый был Перевод хорош. На 16 с...   Nov 22 2008, 17:28
- - Pigmeich   Ещё вопрос: включенно ли обновление PHB?   Nov 24 2008, 15:20
|- - Pinku   Цитата(Pigmeich @ Nov 24 2008, 19:20) Ещё...   Nov 25 2008, 06:23
- - koxacbka   перевод хорош, но полноценно пользоваться им может...   Nov 25 2008, 07:18
|- - Landor   Цитата(koxacbka @ Nov 25 2008, 12:18) гла...   Nov 26 2008, 05:13
- - warchief   Хм, все хочу спросить, можете мне разрешить исполь...   Nov 25 2008, 10:10
|- - MadHawk   Цитата(warchief @ Nov 25 2008, 14:10) Хм,...   Nov 25 2008, 14:16
- - Pigmeich   Landor, у других, может Collector's Account ил...   Nov 26 2008, 05:31
- - warchief   Хм, в главе 2 в разделе Языки и письменность, в та...   Nov 29 2008, 12:27
|- - MadHawk   Цитата(warchief @ Nov 29 2008, 16:27) Хм,...   Nov 29 2008, 13:15
- - Bogus   Коллектив студии PHantom. Прошу вашего разрешения ...   Nov 29 2008, 16:18
- - Pigmeich   Bogus, а каким образом это объект авторского права...   Nov 29 2008, 16:44
- - Bogus   По закону об авторском праве: любой перевод считае...   Nov 29 2008, 17:53
|- - MadHawk   Оффтоп - Давайте не будем поднимать тему авторског...   Dec 1 2008, 11:46
|- - Pigmeich   Цитата(Bogus @ Nov 30 2008, 00:53) По зак...   Dec 1 2008, 12:33
- - warchief   Еще вопрос, эти версии переводов не релизные и буд...   Dec 2 2008, 12:34
|- - Landor   Цитата(warchief @ Dec 2 2008, 17:34) Еще ...   Dec 3 2008, 04:08
- - Azalin Rex   ***По закону об авторском праве: любой перевод счи...   Dec 3 2008, 10:50
|- - Pigmeich   Цитата(Azalin Rex @ Dec 3 2008, 17:50) **...   Dec 3 2008, 11:05
- - Azalin Rex   Перевод сделанный с разрешения автора (обладателя ...   Dec 3 2008, 12:28
|- - Pigmeich   Цитата(Azalin Rex @ Dec 3 2008, 19:28) Пе...   Dec 3 2008, 14:42
- - warchief   Немного в сторону Вы будете переводить другие мате...   Dec 3 2008, 12:53
- - Azalin Rex   ***Хм, а я не вижу проблем. Авторское право не охр...   Dec 3 2008, 13:09
|- - Pigmeich   Цитата(Azalin Rex @ Dec 3 2008, 20:09) **...   Dec 3 2008, 14:38
- - Azalin Rex   ***Почти вся PH терминология находиться под OGL и ...   Dec 3 2008, 14:57
|- - MadHawk   Народ, ну просил же не развивать юридический вопро...   Dec 3 2008, 15:50
- - Pinku   Перевод выложен в общее пользование, пользовать ег...   Dec 4 2008, 08:25
|- - Landor   Конечно после основных книг будут и другие. Вышедш...   Dec 4 2008, 11:14
- - Leytan   А вы могли бы выложить небольшой словарь терминов,...   Dec 6 2008, 07:59
- - BFrost   Что-то лежит форум студии "Фантом"... Ха...   Dec 8 2008, 18:42
|- - Landor   Цитата(BFrost @ Dec 8 2008, 23:42) Что-то...   Dec 11 2008, 05:15
- - LE_Ranger   Ссылки также есть на данженс.ру Но обновляться они...   Dec 11 2008, 12:12


Ответить в данную темуНачать новую тему

 

: · ·

· · ·

RSS : 18th July 2025 - 13:24Дизайн IPB
Логотип форумов любезно предоставил Gorislav