Цитата(Eva @ Dec 2 2008, 00:47)

Всё же считаю, что перевод лайта должен быть максимально совместим с уже переведёнными главами бэйсик сета. То есть перед тем, как переводить назкания глав, стоит почитать как это уже сделано в бэйсике.
Думаю стоит поправить следующие названия глав:
Базовые параметры - Базовые атрибуты
Второстепенные параметры - Вторичные характеристики
Образование - Социальное происхождение
Богатство и Влияние - Богатство и влиятельность
Навыки AAAAA !!!! - Умения
Список навыков - Список умений
Повреждения, Болезни и Усталость - Ранения, болезни и усталость (нужно различать слова INJURY и DAMAGE)
В общем перед тем как приступать к лайту, нужно обязательно почитать уже переведённые главы...
Да все эти варианты перевода, я знаю. Изменим (уже изменил) не вопрос, важен конечный результат... ниже напишу почему выбрал другие.
Базовые атрибуты - хорошо см.ниже
Вторичные характеристики - хорошо (задумка была, чтобы их что-то объединяло в названии)
Социальное происхождение - хорошо, но хотелось чтобы было понятней, если кто-то посмотрит на словосочетание соц происхождение, то он пойдёт определять по этой главе свою касту или дворянский род, а не уровень обще-социального образования.
Умения - так умения, просто "Список умений" мне режет слух если честно
Список умений - хорошо, см. Выше
Ранения, Болезни и Усталость. Объясню, слово injury - один из вариантов перевода это ранения, другой повреждение, но само слово "ранения" применимо только к живому организму в русском языке, когда как в английском оно шире... хотя в лайте описание идёт именно ранений, поэтому хорошо.
PS: Уж не сердитесь, но перевод я только листал, за ненадобностью чтения и проверки не углублялся в правильность. На днях может глубже изучу нужные разделы.
@Рилла
Давай, будет здорово... просто выбирай раздел, переводи и выкладывай сюда, и не важно если кто-то возьмёт и переведёт тот же раздел, не беда, у нас будет больше информации для анализа. Так что повторы нам точно не страшны.