![]() |
![]() |
![]() |
|
![]() Evil ranger of Eldath ![]() ![]() ![]() ![]() Модераторы 1062 16.1.2004 В паре часов ходьбы от могилы Вещего Олега ![]() |
Эту тема предназначена для согласования терминов при переводе материалов 4-й редакции.
Предлагаю не загромождать ее и все вопросы "просто" по переводу постить сюда, а для философских вопросов типа "а на фига нам переводы" или "а на фига нам четверка" пользоваться другими, уже неоднократно создававшимися темами. Поэтому и сам постараюсь и призываю других модераторов жестко следить в этой теме за флудом. -------------------- Время безвозвратно и нет пути обратно,
Встретимся, может в раю - снова скажу "люблю"... За нами следуют тени - эти верные стражи Времени... (эпиграф к Planescape: Torment) |
![]() |
|
![]() |
![]() |
|
![]() Гость ![]() Пользователи 35 19.5.2008 Рига, Латвия ![]() |
По-моему, Paragon - стоит переводить как Избранный, т.е.: Paragon tier - Стезя Избранного.
-------------------- MMK
|
![]() |
|
![]() ![]() |
![]() |
: 13th July 2025 - 12:44 | ![]() |