IPB

( | )

> Tsr9322 - Hr1 - Vikings, Перевод
V
Mr.Garret
Jun 10 2008, 09:56
#1


Дарклорд
******

Модераторы
6176
6.2.2004
Мордент, Gryphon Manor




Я начал перевод TSR9322 - HR1 - Vikings. Наработки буду выкладывать здесь, если никто не возражает. Перевод внеплановый, ибо исполняю обет.


--------------------
Один кобольд это фраг, а миллион - вызов могучей партии!
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
 
Начать новую тему
Дрек
Jul 4 2008, 16:02
#2


Гость
*

Пользователи
7
5.5.2008




Bec de Corbin - Обычно не переводится, можно использовать термин "люцернский молот" - это практически то же самое, но со швейцарским колоритом smile.gif. При желании можно назвать это оружие "двуручным клевцом" ("a bec" по-французки означает "птичий клюв").
Bill-Guisarme - Поскольку итальянская разновидность гизармы отличается от английского билля только более высоким качеством изготовления, лучше использовать термин "гизарма" или "гвизарма".
Glaive-Guisarme - В данном случае речь видимо идет о глефе.
Voulge (или все таки vouge?)- "Вуж" - французкое название "глефы". В России такое оружие называли "совна" или "совня". Можно также использовать термин "воловьий язык" ("воловьим языком" также называли кроткий меч с широким клинком, так что возможна некоторая путаница). Выбирать Вам.
Ranseur - "Рунка".
Fauchard - Известный оружиевед фон Винклер называет его "косарь или боевые вилы", судя по приводимым им иллюстрациям, это все-таки "боевые вилы".
Вообще-то, все эти разновидности древкового оружия во времена викингов не существовали. Впрочем, в D&D всех редакций часто валят оружие и доспехи разных стран и эпох в одну кучу. ИМХО, конечно.
Броня.
Banded - в отечественной оружиеведческой литературе такую броню называют "ламинарной" (из длинных поперчных полос металла или кожи).
Brigandine - "бригантина", иногда используется и другое напмсание - "бригандина", видимо чтобы не спутать с парусным судном smile.gif
Splint Mail - "ламеллярная" броня (из небольших вертикальных пластин металла, кожи или кости. скрепленных ремешками внахлест).
Ring Mail - "кольчатая" броня (из нашитых на кожаную основу колец или дисков). Судя по сохранившимся изображениям употряблялась норманскими рыцарями в 11 веке, но была быстро вытеснена кольчугой. Ряд исследователей вообще ставят существование такой брони под сомнение.
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение

- Mr.Garret   Tsr9322 - Hr1 - Vikings   Jun 10 2008, 09:56
- - Mr.Garret   Текущее состояние проекта. Перевод завершен на 50%...   Jun 26 2008, 14:06
- - Drauglin   Оперативно Только, боюсь, никому не интересно ...   Jun 26 2008, 19:09
|- - Caleb   Цитата(Drauglin @ Jun 26 2008, 19:09) Тол...   Jun 26 2008, 23:24
- - Дрого   ЦитатаТолько, боюсь, никому не интересно *голосом ...   Jun 26 2008, 21:29
- - Дрого   Mr.Garret Самый главный вопрос - а как же иллюстра...   Jun 28 2008, 23:14
- - Mr.Garret   К текущему моменту времени я перевел 65 страниц из...   Jul 4 2008, 10:52
- - Дрек   Bec de Corbin - Обычно не переводится, можно испол...   Jul 4 2008, 16:02
- - Дрого   Можно взять перевод терминов из "Справочника ...   Jul 4 2008, 16:39
- - Mr.Garret   Использую оба варианта терминов через черточку + и...   Jul 7 2008, 09:03
- - Mr.Garret   Перевод завершен. Начинаю править ошибки. К сожале...   Jul 18 2008, 15:59
- - Дрого   ЦитатаК сожалению с цветной картой возникла пробле...   Jul 24 2008, 19:22
- - Mr.Garret   Хорошо. Тогда кусками и выложу.Осталось двадцать с...   Aug 8 2008, 10:27
- - Циркумфлекс   [ёрзает на стуле от нетерпения]   Aug 19 2008, 21:19
- - Mr.Garret   Перевод выложил на Кардинале + часть карт. Рисунки...   Sep 3 2008, 09:54
- - Циркумфлекс   Мистер Гаррет, огромное спасибо за перевод. И поль...   Sep 4 2008, 10:54
- - Mr.Garret   Спасибо вам за поддержку. Будем стараться.   Sep 4 2008, 11:08


Ответить в данную темуНачать новую тему

 

: · ·

· · ·

RSS : 2nd June 2024 - 03:50Дизайн IPB
Логотип форумов любезно предоставил Gorislav