Цитата
мною переведено 95% книги игрока. Непереведены только маневры для езды.
из книги Ведущего переведены все моменты, необходимые для игры. Непереведен монстрятник.
мне кажется что мой перевод подвергся остракизму 0о
З.Ы. согласование терминов - пустое бессмысленное дело - ибо перевод дело сугубо личное - и, как следствие, каждый видит только то значение, которое ему нравиться. Поэтому согласовывать моэно только с собой, любой пользующийся переводом после тебя либо принимает термины, либо считает, что они ему не нравяться (не подходят/он знает как лучше/другие слова более красивые - что в сущности все субъективно) и херит перевод, начиная свой.
Я жутко каюсь, но у меня в следствиия падения харда умер и твой перевод. Выложи его еще раз, плиззз.