![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|
![]() Частый гость ![]() ![]() Пользователи 246 5.9.2006 Красноярск ![]() |
Цитата(Sнежык @ Mar 26 2008, 15:31) feat - мастерство, исскуство. В зависимости от контекста. spell-like ability - могические возможности, или собсвенные магические возможности. ranged touch attack - КАК ЭТО СКАЗАТЬ ПО РУССКИ? (в контексте перевела дилнно и сложно) save DC - как сказать правильнее? spellcaster - по сути маг, но в Complete Arcane много разных магов. feat -- его еще переводят как "черта" spell-like ability -- подобная заклинанию способность ranged touch attack -- дистанционная атака касанием save DC -- либо УС (уровень сложности), либо КС (класс сложности) спасброска spellcaster -- действительно, заклинатель. Во многом, конечно, повторяюсь с остальными ораторами, но все же... PS Кстати, вот здесь уже заведена тема, касающаяся вопросов по переводам. Милости просим! Там много всего вкусного... [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/;) -------------------- Даже Добро бывает злым...
*** - Какую Силу будешь использовать? - Грубую... физическую! |
![]() |
|
![]() ![]() |
![]() |
: 18th June 2025 - 03:48 | ![]() |