интересует подход к этому, ну то есть на примере вальгринда понятно что он собирается перевести все до последней запятой. кроме того, вопрос еще в том, на какой основе это происходит - то есть например у ле есть дунгеонс и тамошняя команда вольных переводчиков, у дмалекса его сайт, а у кого еще что?
Цитата
Перевод под йо-хо-хо и звяканье бутылок с ромом?
не, просто часто разные коллективы делают одно и то же примерно в одно и то же время. если бы они объединились то, во-первых, каждому члену пришлось бы делать меньше, во-вторых, такие вещи как вычитка можно было бы сделать один раз но гораздо более тщательно.
это конечно все наверно фантастика, но почему бы не попробовать? [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:angel:
вот ты,
гт , что-то будешь делать? я понимаю, что тебе самому перевод не впился, как и мне, но ведь часто именно те, кому самим перевод не нужен, могут сделать его нормально