Цитата(Скверный @ Mar 5 2007, 20:23)
У кого есть какие соображения по переводу на русский выражения HIT THE BLINDS, как можно ближе по смыслу.
Заплутать? Заблуждаться? В оригинале же намек на тупик лабиринта...
Хотя если процитировать фразу целиком, шансы на художественный перевод возрастут. Какого тона надо придерживаться?