Stivie, привет. Ника, респект. С остальными, рад познакомиться. Очень запоздало, но ве же, на правах новичка, да еще и clueless'а по совместительству. Времени вобрез, так что буду кратко и с ошибками.
Bang around - пастись Basher - вышибала, вроде подходит (пришибун!) Bleaker - Мутный Bone-box - есть прекрасный (жаргонный же) перевод - погремушка Brain-box - котелок Bub - пойло Bubber - пьянь Cage - клеть Canny - прозорливый Celestial - тут поподробнее. У меня небожитель, стойко ассоциируется не с жителем неба, а с не признающим, отрицающим бога, когда я впервые читал материал с таким переводом это очень резало слух, тем более это слово не передает аутсайдерскую сущность существа. К примеру, недавно я столкнулся с необходимостью перевести celestial eagle, причем, посреди текста не имеющего отношения к описанию планарных бестий. Небожительный орел - согласитесь глупо, небесный орел - теряется весь смысл. Посему предлагаю в описаниях существ ставить транслитирование (кажется так вы это называете) - селестиал, а как прилагательное преводить как благословенный, благочестивый и т.п. В том примере я скорее всего остановлюсь на благочестивый орел. (благородный?) Clueless - непонятливый Cutter - клинок Dark - если это то что-скрыто-во-тьме, то может наоборот - просвет, тьма в выражениях, имхо будет совсем непонятна. Give ’em the laugh/Обвести вокруг пальца - облапошить Give the rope - непонятно, что имеется ввиду, неплохо бы пояснения дописать (для Clueles, как я) сушиться на рее... слишком пиратами отдает... ну что нибудь в том же духе - сушиться на перекладине... Go to the Mazes - вали в лабиринт Jink - мне нравится червонцы Namer - тот кого кличут Nick - если в значении украсть, то может ощипать подойдет Planewalker - странник, понимаю, что не передает путешествие по планам, но в литературе по плэйнскейпу, это, вроде, подразумевается Proxy - еще есть вариант наместник Rube - в смысле деревенщина? мужлан Sinkers - Lingvo выдал интересное слово "топляк" ( затонувшее бревно ), могу еще добавить балласт Shill - та же лингва: "подсадная утка"; зазывала; подставное лицо, помогающее мошеннику или продавцу, изображая клиента Sod - сорняк? Spellslinger/Заклинатель - и как отличить от spellcaster'а? Spiv - мошенник, спекулянт Transcendent Order - всех тонкостей не знаю (как и в других случаях), но как вариант - Превосходящий Порядок Tumble to/Врубиться - имеется ввиду понять? прохавать Well-lanned - рубящий (в теме) Wigwag - сигналить, сигнализировать
Если не трудно, киньте ссылку где этого вашего Канта почитать моно.
--------------------
What'cha wanna bet I can chop your bone-box before you can even open it?
- a tiefling to a clueless prime
|