IPB

( | )

> Мой перевод 1 части GURPS Mage Ascension, Обсуждаем, нужны мнения!
V
Seang
Dec 11 2006, 14:39
#1


Гость
*

Пользователи
28
21.11.2004




(местонахождение см. выше, в теме "Переводы и Информация")
Перевод не претендует на кристалльную чистоту русского языка и 100% правильное смысловое переложение, потому что я вообще не знаком с оригинальной системой и терминологией, и знакомился по ходу дела. Очень нужны критика и комментарии!

А также хочу прояснить вопрос с терминами. Вот мой перевод, прошу обсудить:

Ascension – Возвышение
Umbra – Тень
Prime – Основа
Pure-ones – Чистые
Avatar – Аватар
Awakening – Пробуждение
Techoncraty`s Pogrom – Погром Технократии
Sleeper – Спящий
Nodes – Узлы
Pattern – Узор
Orphans – Сироты
Cabals – Общества
Chantry – Часовня
Colledge – Школа
Rogues – Воры
Horizon Realm – Мир Горизонта
Covenants – Соглашения
Sentiel – Страж
Shade Realm – Неясный Мир
Mentor – Наставник
Gauntlet – Барьер
Mythic Age – Век Чудес
The Quiet – Тишина

P.S. Если кто-то захочет чуточку, на полстранички помочь, то у меня как раз есть непереведенные литературно-атмосферных вставки такого размера.
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
 
Начать новую тему
Asghan
Dec 13 2006, 08:43
#2


Reality Deviant
***

Пользователи
414
27.9.2004
Umbral Court of Chaos




to Seang
Некоторые баяны настолько боянистые, что имеют тенденцию спонтанно повторяться в больно воображении разных авторов [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:) Я на приличное качество и литературный стиль особо и не замахивался, просто готовил удобоваримый материал для нубов [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:)


--------------------
"Tread lightly and carry a Big Gun"
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение



Ответить в данную темуНачать новую тему

 

: · ·

· · ·

RSS : 21st August 2025 - 16:40Дизайн IPB
Логотип форумов любезно предоставил Gorislav