IPB

( | )

> Weird War II D20 Перевод, Термины
V
Mr.Garret
Nov 16 2006, 15:51
#1


Дарклорд
******

Модераторы
6176
6.2.2004
Мордент, Gryphon Manor




В этой теме я хотел бы пообсуждать спорные термины, которые могут встретиться мне во время перевода. Глава 3 уже переведена полностью, так что свои варианты фитов и скиллов выложу в самое ближайшее время. Сейчас меня волнуют классы, ибо перевод их был начат вчера.

Собственно, вопрос такой, как правильно переводить Grunt - солдат или пехотинец, а может быть пушечное мясо [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:)


--------------------
Один кобольд это фраг, а миллион - вызов могучей партии!
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
 
Начать новую тему
Mr.Garret
Nov 17 2006, 10:24
#2


Дарклорд
******

Модераторы
6176
6.2.2004
Мордент, Gryphon Manor




Классы перевел так
Grunt - Боец
Officer - Офицер
Medic - Медик
Pilot - Пилот
Resistance Fighter - Боец сопротивления
Scout - Разведчик (т.е. полевой, не шпион)

Престижники
Commando - Коммандос
Sniper - Снайпер
OSI Adept - Адепт OSI
OSI Agent - Aгент OSI
OSI Chaplain - Капеллан OSI


--------------------
Один кобольд это фраг, а миллион - вызов могучей партии!
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение



Ответить в данную темуНачать новую тему

 

: · ·

· · ·

RSS : 8th September 2025 - 13:29Дизайн IPB
Логотип форумов любезно предоставил Gorislav