В этой теме я хотел бы пообсуждать спорные термины, которые могут встретиться мне во время перевода. Глава 3 уже переведена полностью, так что свои варианты фитов и скиллов выложу в самое ближайшее время. Сейчас меня волнуют классы, ибо перевод их был начат вчера.
Собственно, вопрос такой, как правильно переводить Grunt - солдат или пехотинец, а может быть пушечное мясо [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:)
--------------------
Один кобольд это фраг, а миллион - вызов могучей партии!
|