IPB

( | )

> Weird War II D20 Перевод, Термины
V
Mr.Garret
Nov 16 2006, 15:51
#1


Дарклорд
******

Модераторы
6176
6.2.2004
Мордент, Gryphon Manor




В этой теме я хотел бы пообсуждать спорные термины, которые могут встретиться мне во время перевода. Глава 3 уже переведена полностью, так что свои варианты фитов и скиллов выложу в самое ближайшее время. Сейчас меня волнуют классы, ибо перевод их был начат вчера.

Собственно, вопрос такой, как правильно переводить Grunt - солдат или пехотинец, а может быть пушечное мясо [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:)


--------------------
Один кобольд это фраг, а миллион - вызов могучей партии!
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
 
Начать новую тему
Mr.Garret
Nov 17 2006, 08:44
#2


Дарклорд
******

Модераторы
6176
6.2.2004
Мордент, Gryphon Manor




К сожалению, пехотинец не подходит. В книге написано, что Grunt-ы могут быть артиллеристами и танкистами. А вот боец звучит хорошо. Если все согласны, так и оставлю.

P.S. Список скиллов составил, осталось добить умения.


--------------------
Один кобольд это фраг, а миллион - вызов могучей партии!
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение



Ответить в данную темуНачать новую тему

 

: · ·

· · ·

RSS : 12th July 2025 - 10:04Дизайн IPB
Логотип форумов любезно предоставил Gorislav