Я читаю большинство фэнтезийных имён и названий не по обычным правилам анлийского, а латиницей, и, соответственно, также передаю в переводе на русский: Anaurock - Анаурок, Daerlun - Даэрлун, Marsember - Марсембер, что довольно часто подтвержадется приводимыми в тексте транскрипциями, хотя и не настолько, чтобы возвести в правило, так что можно считать это моими личными тараканами. Случаи, вроде gh, ph и т.д., конечно, идут по правилам чтения (поэтому Alagh Rorncaurak не Алагхон, а Алагон, но при этом Рорнкаурак). Такие дела.
|