Здесь мои варинаты перевода некоторых назвайний по букве А из словаря Йомера. Aefran – Эйфран, я бы перевёл так. Alagh Rorncaurak, the Battlecavern of Unquenched Valor – Алэг Рорнкоурак ……… ударение сделать на "коур". И мне кажется что не стоит h в слове Alagh произносить, одна из самых непроизносимых букв. Alaghon – здесь тоже самое. Алагон или Алэгон. Alaoreum Mountains – я бы тут перевёл как Горы Алорэйм, или Алореум. Almraiven – Дело в том, что raven это ворон, но у нас raiven. Alm это милостыня, в принципе с большой натяжкой можно перевести как остров «вороньей милостыни» Милость ворона, ну или если не дословно, то тогда Альмрэйвен. Amaunator – Амонатор… Amnian – я бы перевёл как Амниан. Это же язык, мы же не склоняем язык Сильван, мы так и говорим язык Сильван, просто амнийский как-то не звучит. Anauria – Анория, Анаурия, (урия) не особо как то. Araufaern Caurak – Арофэйрн Корэк или можно даже Корк.
--------------------
Как это здорово - сначала ничего не делать, а потом еще немножко отдохнуть...
|