Цитата
Хочу прояснить концепцию перевода. Не ставилась задача переводить буквально. Совсем на против, я хотел внятно изложить Дневник Странника на русском языке
В таком случае, вот мой вариант, который наверняка Вам понравится.
Цитата
ДаркСан - это большая задница. Нам там нечего было выпить, и пожрать, сраное солнце задолбало палить в лысый череп нашего тупого мула - иначе он не испортил бы такую охоту! Безмозглый халф-гигант полез за змеями в норку (очень жрать хотел), и мы его оттуда вытаскивали половину ночи, а потом он сшиб камнем птицу рукх и мы наконец нормально пожрали. Хуман-пси задолбал своими медитациями, которые всегда приходились на время охоты, а презерверша во время комбата постоянно отвлекала мула - сверкая своими ляжками. Мой хитин достаточно защищал от порывов ветра несущего песок и полирующего тонкокожих как наждак. Вкусные эльфы бегают быстро, но недостаточно... На хрена вообще надо жрать зерно, жить в глиняных стенах, и подчиняться здоровым дефайлерам - я так и не понимаю. И их кахулаки и фореарм-эксы никогда не сравнятся с моими чаткча!
Отличный текст!!! Я внятно изложил ВЕСЬ "Дневник сРАнника" на русском языке, с вольным переложением от себя (ДаркСан - мой дом родной [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:) )...
PS - "на против" пишется слитно!!!