![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|
![]() фольклорный элемент ![]() ![]() ![]() ![]() Пользователи 1917 13.2.2005 Тридевятое царство, тридесятое государство, изба на курьих ногах ![]() |
Цитата(Lian @ Aug 22 2006, 00:18) В том-то и беда, што каждый раз приходится вспоминать (и объяснять новым игрокам), што ил - это на самом деле вовсе даже и не ил. Поэтому и хочется найти такой русский перевод, который был бы как можно ближе к английскому названию, но не требовал бы объяснений. Кроме того, ежели посмотреть в Википедии, то в английском языке слово "silt" означает в первую очередь очень мелкую сухую осадочную породу (там даже фотография такая), и только во вторую очередь то же самое, но в воде. А в русском языке "ил" означает в первую очередь "тонкодисперсный водонасыщенный осадок, образующийся на дне водоёмов". Разница уже видна? "Silt" подразумевает материал скорее сухой, а "ил" - скорее мокрый. Вот и получается, што ежели в название моря будет входить слово "ил", то надо уточнять, што он сухой. "Море Сухого Ила"? "Сухоильное море" [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:angel: ? Попробую предложить ещё один, в принципе, подходящий по смыслу вариант: Море Праха. -------------------- Домашняя страница б. Яги
Лишь существо, по природе злое, может понять, какую оно обретает свободу, творя добро. С. Лем, "Глас Господа" |
![]() |
|
![]() ![]() |
![]() |
: 6th September 2025 - 20:35 | ![]() |