![]() |
ZawhoZ Переводы. Aug 2 2006, 13:59
Lian Переводы можно отсылать мне - как минимум на перв... Aug 2 2006, 17:31
ZawhoZ Думаю отдельную тему по терминам я открывать не ст... Aug 2 2006, 21:13
Lian preservers - хранители .. Aug 2 2006, 21:40
Энейер Да, пожалуй, согласен.
Defiler -осквернитель Aug 3 2006, 13:32
LE_Ranger templar - храмовник Aug 8 2006, 20:55
Энейер Кстати, а если templar="жрец"? Aug 11 2006, 13:25
Lian nobles - знать
По поводу термина "жрец... Aug 11 2006, 13:29
б. Яга Sea of Silt - Море Пыли, Пыльное море. Да, букваль... Aug 13 2006, 16:40
Lian Mul - в книге приведена транскрипция (через умляю... Aug 14 2006, 00:54
LE_Ranger <Sea of Silt - Море Пыли, Пыльное море>
Врод... Aug 14 2006, 09:29
wailhorn Великие:
Равнина Костей
Скопище Скелетов
Костистая... Aug 14 2006, 23:29
LE_Ranger Да нет, кости явно ни при чем - цвет, скорее всего... Aug 15 2006, 09:04
Lian Sea of Silt - Море Пыли - да, пожалуй, это наиболе... Aug 15 2006, 09:30
Энейер По поводу Great Ivory Plane
Dark_Sun_2418_-The_Iv... Aug 15 2006, 15:26
borzaja wailhorn
У вас есть более удачный вариант превода,... Aug 16 2006, 11:33
Энейер Народ, тут вообще кто-нибудь с сеттингом знаком? К... Aug 16 2006, 21:59
wailhorn borzaja
У меня - ЕСТЬ. Любой вариант, который НЕ б... Aug 17 2006, 09:21
borzaja wailhorn, ну так огласите, огласите же наконец это... Aug 17 2006, 10:35
Энейер Господа, будем толерантны друг к другу. Не нагнята... Aug 17 2006, 20:39
wailhorn А я что, я ничего... [[IMG]]"http://forums.rpg-wor... Aug 17 2006, 23:26
б. Яга А как насчёт "Великая Бледнокостная/Белокостн... Aug 18 2006, 21:11
Энейер Ну, можно, в прнципе, и Великая Дентиновая Равнина... Aug 18 2006, 21:17
wailhorn Я за "Белокостную" - и цвет учтен, и кос... Aug 18 2006, 22:22
Lian Большинством голосов: Великая Белокостная Равнина Aug 20 2006, 01:56
Lian А море все таки лучше Море Ила.
Нашла свои пометки... Aug 22 2006, 01:18
б. Яга Цитата(Lian @ Aug 22 2006, 00:18)А море все т... Aug 22 2006, 20:02
Lian Можно сделать сноску - сначала, которая будет пояс... Aug 22 2006, 20:14
Энейер Athas - Атас/Атхас/Этас/ваш вариант.
Мой голос за... Aug 23 2006, 00:09
LE_Ranger Я предпочел бы Атхас (а то - аналогия с "атас... Aug 23 2006, 06:21
Lian Английская транскрипция - Этас. Именно так и про... Aug 23 2006, 08:13
L-B Присоединяюсь к Lian. В английском языке быстро ме... Aug 23 2006, 09:41
LE_Ranger В данном случае я предложил "разложить" ... Aug 23 2006, 11:32
Аваллах Вообще-то ИМХО лучше Море Ила...Вроде и Ника так п... Aug 23 2006, 11:36
wailhorn А в имеющихся русских переводах как было? Просто и... Aug 23 2006, 11:57
Ника Бельская Мне тоже больше нравится Море Ила...Что же насчет ... Aug 23 2006, 13:13
stivie мне больше нравитас Атас, но считаю что нужно пере... Aug 23 2006, 21:23
DeadHunter Слушайте я конечно не знаток английского ( а до ва... Aug 23 2006, 21:45
Lian Стиви, "как в книгах" было бы хорошо в т... Aug 24 2006, 00:44
Guest Совершенно согласен с Лиан. Silt - это определённо... Aug 30 2006, 10:54
Relax ЦитатаПоэтому можно просто не заморачиваться и наз... Aug 30 2006, 11:25
Guest Опять же, сложно сказать... "Костяная" -... Aug 30 2006, 11:45
Lian По поводу названия моря уже все споры завершены.
... Aug 30 2006, 13:54
borzaja Небольшие комменты по переводу "Дневников Стр... Aug 31 2006, 11:55
ZKir Хочу прояснить концепцию перевода. Не ставилась за... Aug 31 2006, 17:34
Guest Цитата("таков мой дом" - как-то не по-ру... Aug 31 2006, 12:42
Guest ВОПРОС: имеет ли смысл переводить неофициальные ис... Aug 31 2006, 12:45
Lian Да, перевод подобных источников тоже весьма привет... Aug 31 2006, 13:22
Guest А как всё-таки на счёт "Цари-Чародеи vs. Коро... Aug 31 2006, 13:33
Lian Тогда уже лучше - Цари-Чародеи. Ибо королей на Эта... Aug 31 2006, 15:39
Аваллах <Хочу прояснить концепцию перевода. Не ставилас... Aug 31 2006, 18:42
wailhorn ЦитатаХочу прояснить концепцию перевода. Не ставил... Sep 1 2006, 04:14
ZKir Вы в школе учились/ учитесь? Вы понимаете разницу ... Sep 1 2006, 13:52
wailhorn А я тоже... Что тут от меня? Ни слова!!... Sep 1 2006, 15:20
ZKir Вы серьезно считаете
1. что Деннинг и Браун (на а... Sep 1 2006, 18:09
AlexVirochovsky Господа, я с удовольствием слежу за вашей дискусси... Sep 1 2006, 20:27
Lian С уважением относясь к Вам, как к переводчику худо... Sep 2 2006, 00:25
Аваллах Во-первых, хочу сказать, что мне очень приятно вид... Sep 2 2006, 01:20
Геометр Теней Напишу-ка я пару строк в защиту художественного пе... Sep 2 2006, 05:38
ZKir Sorcerer-Kings имхо "король-чародей"
Кс... Sep 2 2006, 11:14
Lian Water has long since ceased to flow on the surface... Sep 2 2006, 12:23
stivie звенящие потому что в сеттинге сказано, что назван... Sep 2 2006, 12:23
Lian На этой оптимистической ноте дискуссия "худож... Sep 2 2006, 13:03
wailhorn Это обсуждение насчет "жвала"... Статья ... Sep 2 2006, 19:22
Lian Очередной вопрос по географии: Hinterlands - Окраи... Sep 3 2006, 09:47
Relax Draj - Дрей Sep 3 2006, 12:38
Энейер Драй Sep 3 2006, 20:58
Erwin Драдж Sep 5 2006, 20:04
Guest Дрей или Драй никак не может быть, будет путаница ... Sep 6 2006, 11:25
Relax ЦитатаДрей или Драй никак не может быть, будет пут... Sep 9 2006, 04:49
Nexian Драж или Драдж. Sep 9 2006, 11:52
Thrice-be-Damned Позвольте и мне задать вопрос: а как вообще-то пер... Sep 12 2006, 10:12
DeMiurg Dray - это Драж, и вот почему. Не надо слепо следо... Sep 12 2006, 16:10
Lian Avangion - лучше не переводить, а оставить просто ... Sep 12 2006, 17:48
Lord of the Hunt Да, действительно, вы пожалуй правы, что антураж и... Sep 12 2006, 23:07
Lian По поводу слова Avangion - надо бы найти цитату пр... Sep 12 2006, 23:14
Lord of the Hunt Ну не Авангион же..... в общем, надо поразмышлять. Sep 12 2006, 23:26
Leomir Andreasson Draj - Драй. Безо всякой аргументации.
Аллюзии там... Sep 13 2006, 16:26
ZKir Какие есть идеи насчет слова Mudfiend?
Кстати по... Sep 26 2006, 01:06
Lord of the Hunt ЦитатаMudfiend
Грязный изверг, помоечник, грязючн... Sep 26 2006, 08:51
LE_Ranger Mudfiend - Грязеизверг (если везде Фиенда переводи... Sep 26 2006, 10:00
Дрого В русском языке прямого аналога для fiend нет. Рав... Apr 9 2008, 00:46
ZKir Цитата(Дрого @ Apr 9 2008, 01:46)В русском яз... May 4 2008, 20:40
Дрого ZKir
прямой аналог - это когда есть одно, чаще все... May 4 2008, 21:46
Lord of the Hunt ЦитатаВо-вторых, придется вводить новые слова, вро... May 4 2008, 22:09
Дрого ЦитатаТогда какого канка их служители - храмовники... May 4 2008, 22:25
ZKir Дрого
Этот вопрос скорее следует задать Славичеку... May 4 2008, 23:42
Lord of the Hunt Хм, кстати да. Значит, здесь "храмовник... May 5 2008, 20:13
Дрого ЦитатаЭтот вопрос скорее следует задать Славичеку ... May 7 2008, 20:01![]() ![]() |
|
: 6th September 2025 - 20:28 | ![]() |