Цитата
что-то меня это совсем не радует, помятуя о том какие в этой стране "переводчики" и на какой русский язык они это всё переводят. достаточно полистать книжки по FR, у авторов заборных надписей штиль лучше. если пыху переводят те же люди... лучше уж англ.яз выучить тем кто ещё не выучил...
по поводу монстрятника, интересно что там с названиями тварей сделают. будет ли Lich - "Кощеем" и т.д. и т.п в таком же духе или это всё пустые обещания испоганить перевод?
Какие книги по ФР имеются в виду? Если рулбуки - никто из переводчиков рулбуков по ФР с _официальным_ переводом ПыХи не связан. Если художка - очень не уверен, что ее переводили те же, кто переводил ПыХу... Сам еще не видел, но, в конце концов, переводили люди играющие, и, как я понимаю, названия продублированы английскими? Это уже очень хорошо [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:).
Цитата
А то все "авторитетные" личности его переводят как бонус заколдованности =)
Авторитетные? Ето хто? Как насчет "зачарованный бонус"?