Возник небольшой вопрос: Не могу перевести выражение "Book that brings the dungeon out onto the battlefield". Вообще, везде по тексту слово "dungeon" используется как метафора привычного стиля игры в денжен, а "battlefield" - стиля игры, описанного в книге. Если переводить буквально, при первом прочтении, на мой взгляд, теряется смысл, а как по-другому перевести, сохранив метафоричность, сообразить не могу. Есть какие-нибудь мысли по этому поводу? Еще один вопрос из той же серии: Как лучше перевести выражение Battlefield Adventure? Перевел как "военное/боевое приключение", но может как-нибудь по-другому лучше будет? Буду признателен за помощь.
--------------------
Live to win, till you die, Till the light dies in your eyes. Live to win, take it all Just keep fighting till you fall.  
|