High-up - ага, заменим важного человека элитой. sparkle - я все же за два варианта (мне искорка нравится). Clueless - будет Невежда/Бестолковый. Knight of the post - рыцарь гроша...Можно действительно и так, благо суть передает неплохо. Может даже лучше, чем другие предложенные "рыцари". Ну и плюс останется добавить по одному варианту к sod и sodding. И еще одно - ребята, ну нельзя полностью идеального варианта выработать. Я бы в предложенном варианте вообще бы перевела, как "чертовски много болтает со своими покупателями" (хм, интересно, посмотрела на вариант Стиви, оказалось, что перевели одинаково). Стиви, если хочешь, давай добавим вариант чертовски к sodding? Дело ведь в том, что если мы будем разбирать все значения слов, как они используются в прилагательных и существительных и т.д., то выйдет ну очень большой словарь [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:).
|