Цитата
считается, что его отправили в Сигил для сбора слухов, которые могли бы пригодиться в Войне Крови. Именно поэтому, общаясь со своими клиентами, он прикидывается (пустышкой, валенком, замшелым) - так собеседник никогда не догадается, что из оброненного им в разговоре окажется ценной информацией.
я извиняюсь, но переводится не так.
имхо перевод:
No, they think he's heen sent to Sigil to pick up chant that might be useful in the Blood War. That's why he pries so sodding much with all his customers - a body never knows when a seemingly petty bit of chant later might turn out to be quite valuable
нет, счтается, что его послали в Сигил собирать слухи, которые могут пригодиться в Войне Крови. Вот почему он
так расспрашивает своих покупателей: никогда нельзя заранее знать, какая безобидная сплетня завтра может оказаться чрезвычайно ценной
выделенное слово "так" - это и есть переведенное sodding much. сравни fucking muсh.