Бездна * Sryros - Срайрос может? Realm of a Million Eyes- Королевство Миллиона Глаз/Владения Миллиона Глаз (хм, смотри как выходит - если я не ошибаюсь (пускай тот, кто читал On Hallowed Ground, полного варианта которого у меня нет, меня если что поправит), то realm в Планскейпе - это общий термин, означающий место на плане, которым владеет сила, и в пределах которого она обладает неограниченной властью. Потому я везде его переводила одинаково, чтобы избежать путаницы. Я несколько вариантов перебирала, королевство мне понравилось больше всего, и потому я на нем остановилась. Если просто этот термин не очень нравится, то действительно давай оставим по два варианта Phantom Plane - ага, будет так План Призраков/Призрачная грань Blood Tor - Кровавый Холм (королевство/владения Бешабы; королевство/владения Умберли) (давайте все же обсудим именно названия мест наверное, с тем, чем они являются (королевства, места, и т.д.) будем разбираться по ходу переводов, так как с именами богов мы почти закончили, а что кому ближе - королевства или владения - пускай определяет каждый для себя). Zelatar - ага, спасибо, будет Зелатар. Demonweb Pits - вот, вариант на мой взгляд однозначно лучше. Пускай будет Преисподняя Паутины Демонов. Владения/королевства Лолс уже не пишу [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:). Smaragd - да можно и перевести, я не против. Изумруд. (Merrshaulk's realm; Ramenos's realm) The Gaping Maw - Замечательно, Ненасытная Утроба. Rotting Plain - давай Гниющая Равнина Sulfanorum - я бы сама не против перевести. Хотя в принципе узнается и так...А есть у кого-то какие-нибудь варианты перевода. Worm Realm - Королевство Червя/Владения Червя Yeenoghu's Realm - а посмотреть лень, как мы его перевели [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:). Я тогда буду сравнивать списки, пробегусь и позаменяю. Prison of the Mad God - Темница на мой взгляд просто лучше звучит. А бога посмотрю.
Ахерон Lei Kung's Realm - Королевство Ли Кунга/Владения Ли Кунга
АРБОРЕЯ Gilded Hall - давай и правда Золотой зал Gnarl (Erevan) - ямне все же ближе Сучок [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:) Rоaring Gate - ага, будут Рычащие Врата Evergold - на мой взгляд Вечнозлатный лучше просто звучит. Caletto - да, у меня опечатка, Калетто. Pearldrop - хм, а почему? Tear кажется же слеза, drop - падать. Вот и вышли Падающие Жемчужины. Хотя Жемчужные Слезы и правда звучит красивее. (Mithardir) - давай может оставим два вариант, Митардир/Мифарндир, но на мой взгляд тут все же т.
БААТОР Dis - ага, давай Дис. Dis (The Iron Citу) - соответственно [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:). Phlegethos - ага, и правда Флегетос. Маладомини - маладоминианские у них тигры.
BEASTLANDS - а мне наоборот, земли зверей. ИМХО очень хорошо суть передает (действительно же одни звери там живут). Давай оставим ЗЕМЛИ ЗВЕРЕЙ/Дикие Земли.
BYTOPIA - почему у меня БАЙТОПИЯ - в смысле два неба (Двуверхие хвучит так отвратно, что я решила заняться транслитерацией). Хотя по характеру действительно Утопия, я все же в будущем наверное буду пользоваться Байтопией. Можно оставить два варианта. Дотион (королевство гномов/владения карликов) - м-да, ну и повелось у вас конечно [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:). Хотя у каждого свои особенности.
КАРЦЕРИ Titans' Realm - Королевство Титанов/Владения Титанов Coeus's Temple - Храм Коеуса Colothys - может Колотис тогда? Straifling - ага, Стрэйфлинг Crius's Temple - Храм Криуса
ЭЛИЗИУМ Isis's Realm - Королевство Изис/Владение Изис Enlil's Realm - Королевство Энлиля
ГЕЕННА Teardrop Palace (Sung Chiang's Realm) - Дворец Падающих Слез (Королевство Сун Цзяна) Shargaas's Realm - Королевство Шаргааза /Владения Шаргааза
СЕРЫЕ ПУСТОШИ/Серая Пустошь - давай два варианта, хотя wastes - это все же множественное. (три слоя) + Королевство Хель/Владения Хель + Королевство Гадес /Владения Гадеса
ЛИМБО Barnstable - давай Крепкий Амбар, у всех промашки бывают [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:) Floating City - ага, Парящий Город однозначно лучше. Spawning Stone - ммм, Нерестящийся Камень не очень хорошо звучит (камень просто нереститься не может), но идею я поняла. Может быть Скала Нереста, Скала Размножения.
ГОРА ЦЕЛЕСТИЯ/ может и да, но я просто уже очень сильно привыкла к Целестии. Давай может оставим два варианта - Целестия/Селестия. + Королевство Бахамута/Владения Бахамута + Королевство Вишн /Владения Вишну + Королевство Суры/Владения Сурьи + Королевство Йондаллы/Владения Йондаллы + Королевство Куан Ина /Владения Куан Ина + Королевство Морадина /Владения Морадина И никаких проблем [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:).
ВНЕШНИЕ ЗЕМЛИ Excelsior - я все же хочу попробовать существительное подобрать. Хм, может Восхождение? Или Вершина? Fortitude - м-да, не очень у меня хорошая привычка начинать читать темы снизу. Ниже мои размышления на тему, почему лучше существительные. Можно опять же оставить Стойкость/Стойкий. Faunel - да, ты прав, давай Фаунель Xaos - да уж, вот это я молодец [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:(. И главное в голову не пришло, что это не Хаос. М-да, конечно Каос правильно, надо будет поисправлять в переводах. Ribcage - на мой взгляд Костяная Клетка все же лучше. Hopeless - чуть ниже в разделе об Асгарде я попробовала объяснить, почему лучше будут смотреться существительные. Можно два варианта оставить. Curst - ага, Проклятый/Курст Tir fo Thiunn - вот не знаю. Сейчас пересмотрела почти все, что могла, и так не нашла, где я видела Туинн. Но никак не могу избавить от ощущения, что именно так оно и должно писаться.
ПАНДЕМОНИУМ Unseelie Court - Рассказываю. Прежде всего это принятый в принципе термин (во всяком случае в одном из моих мифологических справочников он фигурирует). Во-вторых, это на мой взгляд единственный подходящий термин для сборища темных (в данном случае) фей, который очень хорошо сочетается с Seelie Court (Благой/Неблагой Дворы)
АСГАРД Steadfast - попробую объяснить, почему я стараюсь переводить существительными. Диалог друг бариауров: -Ты куда? -Я иду в Твердый... Звучит странновато. Другое дело, если фигурирует Твердость. К тому же на мой взгляд существительные в данном случае лучше суть передают города. Frey's Hall - Зал Фрейра + Muspelheim - у меня в справочнике с мягким знаком. Да и лучше звучит на мой взгляд. Njarlok - наверное ты прав. Давай Ньярлок. Svartalfheim - опять же, как и в случае с Муспельхеймом справочник выдает мягкий знак.
|