Цитата(Ника Бельская @ Jun 16 2005, 08:56)
<market ward - Торговый Район>
А вот с этим я не согласна. Рыночный это район.
Быть может. :-) Но почему именно рыночный?
market
[ˈmɑ:kɪt]
01. noun
1) рынок, базар
2) сбыт; to come into the market поступить в продажу; to put on the market пустить в продажу; to be on the market продаваться
3) спрос; to find a (ready) market пользоваться спросом; there's no market for these goods на эти товары нет спроса
4) торговля; brisk market бойкая торговля; hours of market часы торговли
в 4ом вариант как раз и будет Торговый. [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:) Там ведь не только рынок. Гранд Базар только часть района занимает, а остальное - магазины, гостиницы, закусочные, разнообразные импортеры, склады и тп. В общем, если бы он назывался Рыночным, был бы Bazaar ward. Имхо. Опять же, у нас эта часть Сигила нарисована почти целиком. Причем именно как "Торговый район". Можно, в принципе, и оба перевода оставить, но от своего я в данном случае не откажусь [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:)