Цитата(Coronel @ Jun 13 2005, 03:20)
Если будет принят именно этот вариант, то хотелось бы упомянуть, что "тАксидермическая", а не "тОксидермическая".
Казармы. Не бараки, а казармы. Я, конечно, не знаю специфики места, но barracks - это место, где живут солдаты, а не заключенные или беженцы. То есть казармы.
Как раз недавно переводил для некромантов [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:)
Таксидермия (набивка чучела):
В процессе таксидермии используется кожа, шерсть, волосы или перья мертвого существа для создания трофея или охотничьего экспоната.
Что касается слова "таксидермия", полагаю его можно найти на www.gramota.ru
Казармы.. В принципе, согласен. Угу.