ИМХО называть Убийц Милосердия милосердными как раз очень сложно. А насчет Сынов - они разве не только во время Войны Фракций выделились? Или этот подраздел существовал в рядах фракции всегда. Насчет аутсайдера - да, транслитирование не идеальное, но в чем проблема - есть довольно много монстров, которые обладают статусом аутсайдера. Если переводить название монстра, то следовательно тогда нужно и переводить соответственно статус монстра. Все на это согласны? <Еще мне кажется, что клички членов фракций нужно переводить покороче. Ведь на то они и клички.> Очень хорошее желание, но опять же нужно чуть разграничивать сами переводы и применения их в игре - просто усиленно сокращая клички и названия можно добиться того, что они станут неудобночитаемыми или непонятными. <Попробуйте поставить себя на место невежды с непонимаем смотрящего на эти имена: "И какого черта они так называются?"> А невежда так и должен думать, не зря же он Сэр Прайм [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:). Believers of the Source - Верящие в Первоисточник - Верящие в Путь. Хм, вообще на мой взгляд как раз чуть по другому - они верят в первоисточник божественности. скрывающийся в теле каждого странника. The Dustmen - ага, вы меня убедили. Давайте и правда что-то более приемлимое подберем. Например и правда Хранителей Праха можно. The Fraternity of Order (Guvners) - молодец Ренард! С сегодняшнего дня перехожу на Законников! The Sign of One (Signers) - ага, я то же за Знак Единого (Отмеченных) The Revolutionary League (Anarchists) - хм, я как-то ухитрилась выложить старый вариант. Может еще Революционную Лигу добавить как вариант? Чтобы прилагательное было по аналогии со Свободной Лигой? The Society of Sensation - ага, только вот получают-то они новые впечатления благодаря восприятию. И развивают его органы изо всех сил. The Transcendent Order (Ciphers) - ну так поставим два варианта, мне просто очень от Совершенного Ордена отказываться не хочется. Книгу про бариков кто-нибудь читал? Bariaur's Tale или как оно там... <Там вроде ясно написано, что попытки приравнять бариауров к кентаврам--баранам и прочим козлам повлекут за собой только то, что лявнупший подобную глупость очнется через пару часов со следами копыт на лице.> Вот и слава Богу, переучиваться не придется [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:).
<Не вижу никакой логики за этим именем, кроме словаря. Скоре уж, наоборот,... Творцы Судьбы/Судьботворцы? Хозяева Судьбы?> ИМХО есть причина по которой их могли назвать Обреченными. Одна из самых жестоких фракций (естественно не для них самих), которая еще и налоги собирает, а налоговиков никто не любит, вот добрые сигильцы так и намекают, что все когда-нибудь кончается. <Indep = Независимый. Может лучше "Вольный"? Это как-то попроще и покороче> В принципе да, но на мой взгляд Независимые точнее отображает природу фракции. Независимый - ни от кого не зависящий, абсолютно. Вольный, это в первую очередь свободный (в принципе да, независимый тоже, но лучше оставить нарпрямую). <твердолобые и есть, как их еще называть?> Будут Твердолобые. Larva — давайте Ларвы. Если они и правда так выглядят, то личинки им слегка не подходит. <Githzerai — Гитзерай - имхо, гитцерай> А имхо тут все же з. Можно опять же сохранить оба варианта.
|