IPB

( | )

> Переводы по Планскейпу, Наша работа
V
Ника Бельская
Jun 11 2005, 17:49
#1


Завсегдатай
***

Пользователи
338
1.7.2004




Вот еще одна тема, необходимость которой я только что поняла, когда узнала, что кроме меня уже два человека собралось переводить Faces of Evil, причем один уже что-то сделал [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:). Я там сама как раз заканчиваю вступление [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:) (вот как вредит незнание того, что делают другие). Тогда договоримся - меня просто друг просил баатезу оттуда перевести, а оставшееся я или оставлю Стиви с Ренардом, или просто поделимся, по частям, если будет желание.
Так, вот что переводят у нас на Кардинале:
-Planes of Chaos
-In the Cage
-Faces of Evil
-Beyond Countless Doorways
-Factol's Manifesto
-In the Abyss
Планы:
-Fraction War (сразу после В Клетке)
-Planes of Conflict
-On Hallowed Ground

Так вот давайте все поотмечаемся здесь, чтобы по крайней мере было видно, кто что делает. Заодно список готовых переводов сделаем.

Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
 
Начать новую тему
Renard
Jun 11 2005, 22:36
#2


Частый гость
**

Пользователи
72
11.6.2005
Эстония




Тэкс, ладно, просмотрел энциклопедию, вот список того, что у нас переведено по Planescape (помимо я еще переводами мануалов по некромантии балуюсь, но их на сайт не выкладывал пока):

Planescape: Campaign Setting, TSR Ltd., 1994. (Sigil and Beyond, 52-61 pp.).
In the Cage - A Guide to Sigil, TSR Ltd., 1995. (A tout's guide to Sigil, Architecture 6-8 pp.)
In the Cage - A Guide to Sigil, TSR Ltd., 1995. (A tout's guide to Sigil, Cagers: Citizens of Sigil, 13)
In the Cage - A Guide to Sigil, TSR Ltd., 1995. (A tout's guide to Sigil, Lady of Pain, 23)
In the Cage - A Guide to Sigil, TSR Ltd., 1995. (A tout's guide to Sigil, 4-6 pp.)
The Planewalkers Handbook, by Monte Cook, TSR Ltd., 1996. (Cant dictionary for Clueless, 154)
In the Cage - A Guide to Sigil, TSR Ltd., 1995. (The Hive Ward: Buttle & jug, 107-109 pp.)
In the Cage - A Guide to Sigil, TSR Ltd., 1995. (The Guildhall and Market Wards: Imel's Happy Tongue, 81-83 pp.)
The Planewalkers Handbook, by Monte Cook, TSR Ltd., 1996. (Planar glossary, pp 150 - 153)
The Factol's Manifesto, TSR Ltd., 1995 (Introduction: Faction Hierarchies, pp 3-4)
The Factol's Manifesto, TSR Ltd., 1995 (Introduction: Factions at a Glance, pp 4-5)
The Factol's Manifesto, TSR Ltd., 1995 (Mercykillers 100-112)
The Factol's Manifesto, TSR Ltd., 1995 (Free League 78-88 pp.)
The Factol's Manifesto, TSR Ltd., 1995 (Dustman 48-58 pp.)
The Factol's Manifesto, TSR Ltd., 1995 (Society of Sensation 130-142 pp.)
The Factol's Manifesto, TSR Ltd., 1995 (Revolutionary League, pp. 112-120).
The Factol's Manifesto, TSR Ltd., 1995 (Transcendent Order, pp. 140-149).
The Planewalker's Handbook, TSR Ltd., 1996 (A Planewalker's Guide to the Planes: Baator, 17-18 pp.)
The Planewalker's Handbook, TSR Ltd., 1996 (A Planewalker's Guide to the Planes: Baator, 17-18 pp.)
Hellbound: The Blood War (The Chant of the War), by Colin McComb, TSR Ltd., 1996 (Chant for the Clueless, pp. 2-8)
The Planewalker's Handbook, TSR Ltd., 1996 (Races and Archetypes: Bariaur, p. 71.)
The Planewalker's Handbook, TSR Ltd., 1996 (Races and Archetypes: Aasimar, pp. 70-71.)
The Planewalker's Handbook, by Monte Cook, TSR Ltd., 1996 (Races and Archetypes: Genasi, pp. 71-75.)
Faces of Evil: The Fiends, by Colin McComb, WotC Inc., 1997 (Others: Tieflings, p 96)
The Planewalker's Handbook, TSR Ltd., 1996 (Races and Archetypes: Tiefling tables, p. 80)
- Неведомо откуда переведенный текстик про Архидьяволов.. автор молчит как партизан и тайну сию пуще ока бережет. Точно не из Faces. Ладно, не принципиально - но если кто на нечто подобное натолкнется - дайте знать. :-)
Faces of Evil: The Fiends, by Colin McComb, WotC Inc., 1997 (Introduction, pp. 5-8)
“The Modrons”, Manual of the Planes Web Enhancement by Mark Jindra

Вроде все. Как не сложно заметить, целиком мы ничего не переводим - отдельные главы, не более того. Наиболее переведенное - манифест.

В данный момент все наши переводчики дружно курят - у кого-то диплом, кто-то пропадает в WoW, о ком-то ни слуху, ни духу. Короче, достоверная информация есть у меня есть только о том, чем занимаюсь я сам. Переводами я сейчас не занимаюсь, поскольку пишу внутреигровую систему помощи. [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:D При возможности хотел бы добить манифест (вроде даже распределяли оставшиеся главы, но как-то дело подзаглохло) и перевести что-нибудь из Faces и Blood war. Хотя, натура я увлекающаяся.. могу по мере чтения какого-нибудь мануала под шумок главу-другую и перевести. Касательно Faces - я бы сам предпочел баатезу переводить, поскольку они на мой вкус симпатичней. Но раз такое дело - даме могу уступить.

Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение

- Ника Бельская   Переводы по Планскейпу   Jun 11 2005, 17:49
- - stivie   ух как вы прям за все сразу взялись...   Jun 11 2005, 21:55
- - Renard   Тэкс, ладно, просмотрел энциклопедию, вот список т...   Jun 11 2005, 22:36
- - stivie   вообще звери, куда мне со своей грыжей я скромнень...   Jun 12 2005, 11:59
- - Ника Бельская   Стиви, что будем делать с Ликами Зла: Демонами (ну...   Jun 12 2005, 17:20
- - stivie   я бы взял юголотов. только когда я за них примусь,...   Jun 12 2005, 17:51
- - Renard   Мдя. Это мне что же, танар'ри остаются? [[IMG]...   Jun 12 2005, 20:08
- - stivie   Это емнип оттуда же, из фое. там посреди страницы ...   Jun 13 2005, 01:45
- - Gendo   Танар'ри я взял, тока ща диплом....   Jun 13 2005, 02:03
- - nordom   сейчас есть свободное время, могу попробовать что-...   Jun 15 2005, 02:15
- - Ника Бельская   Коротенькое...Возьми бодаков или импов с квазитами...   Jun 15 2005, 12:53
- - nordom   мне бы первоисточник [[IMG]]"http://forums.rpg-wor...   Jun 15 2005, 23:07
- - stivie   Цитатасейчас есть свободное время, могу попробоват...   Jun 15 2005, 23:10
- - Ника Бельская   Еще одно предложение - учитывая то, что сотрудниче...   Jun 18 2005, 14:28
|- - Renard   Цитата(Ника Бельская @ Jun 18 2005, 14:28)Еще...   Jun 18 2005, 19:17
- - stivie   ЦитатаУгу, я согласен. Единственное, что у нас ...   Jun 19 2005, 13:47
|- - Renard   Цитата(stivie @ Jun 19 2005, 13:47)поэтом не ...   Jun 19 2005, 17:01
- - LE_Ranger   Прошу прощения, если немного не по теме. Никто не ...   Dec 26 2005, 19:46
- - Злобный Ы   Цитата(LE_Ranger @ Dec 26 2005, 19:46)Прошу п...   Dec 26 2005, 20:14
- - Gendo   Заюзай поиск, на форуме есть ссылки.   Dec 26 2005, 20:30
- - stivie   2Злобный Ы ЦитатаСтивя попрошу без фамильярностей...   Dec 26 2005, 22:59
- - Ragdaj   А Война Фракций больше не переводиться? И что там ...   Aug 5 2006, 19:41
- - Аваллах   Вообще-то перевод Войны Фракций завершен. Правда н...   Aug 6 2006, 08:25
- - Ragdaj   На кардинале "Эпическое приключение, способно...   Aug 6 2006, 13:12
- - Erwin   Очень интересно, когда на Кардинале появится полны...   Sep 23 2006, 22:20
- - Mr.Garret   Скоро все будет. Надо просто набраться терпения [[...   Sep 27 2006, 12:59
- - Erwin   Очень рад обновлению на Кардинале. Но расстроился ...   Oct 15 2006, 22:11
- - Mr.Garret   Видимо весь материал будет выложен в несколько зах...   Oct 16 2006, 08:11
- - Erwin   Огромное мерси Нике за Войну Фракций! [[IMG]]...   Oct 24 2006, 19:58
- - bratt_n   На fallout.ru лежит перевод Fire and Dust (для те...   Feb 27 2007, 02:53
- - Mr.Garret   На Кардинале появился перевод Ахерона из книги ...   Dec 18 2008, 12:33
- - Romiros   Товарищи неужели так лики зла некто не перевёл? ...   Jun 23 2009, 22:27
|- - Gwyddon   Цитата(Romiros @ Jun 23 2009, 22:27) Това...   Jun 23 2009, 22:33
- - Romiros   Классно! Я смог найти только перевод про б...   Jun 23 2009, 22:45
- - Gwyddon   Ну, всё... Всё придется долго ждать, но в приницпе...   Jun 23 2009, 23:04
- - Romiros   Хорошо   Jun 23 2009, 23:05
- - Геометр Теней   Ну, Romiros, со мной вы уже выходили на связь. Бу...   Jun 24 2009, 10:43
- - Romiros   Да вы мне очень помогли, но у вас сейчас много ра...   Jun 24 2009, 13:21
- - Mr.Garret   Если кто-то что-то начнет серьезно переводить. Я с...   Jun 24 2009, 13:57
- - Drauglin   Как перевести monadic deva и movanic deva?   Sep 21 2009, 20:32
|- - б. Яга   Цитата(Drauglin @ Sep 21 2009, 19:32) Как...   Sep 22 2009, 20:10
- - Геометр Теней   monadic я бы переводил как "изначальный...   Sep 22 2009, 15:55
- - numma   У меня Скрат на "monadic" - говорит ...   Sep 22 2009, 16:57
|- - mirror   http://en.wikipedia.org/wiki/Astral_deva ЦитатаThe...   Sep 22 2009, 21:50
- - Геометр Теней   Тут мы упираемся в то, что непонятна основная мысл...   Sep 22 2009, 17:12
- - Геометр Теней   Я не знаю, что за книга вызвала это, но описание э...   Sep 22 2009, 20:39
|- - Drauglin   ЦитатаЯ не знаю, что за книга вызвала это, но опис...   Sep 23 2009, 17:15
- - Геометр Теней   Самый простой и подлый вариант - не переводить mon...   Sep 24 2009, 07:53
|- - Lord Firkraag   Цитата(Геометр Теней @ Sep 24 2009, 06:53...   Jan 3 2010, 20:49
- - Mr.Garret   Если еще кто не знает, то Drauglin перевел том ...   Dec 31 2009, 16:25
- - Hallward   Монадическая и мованическая соответственно.   Jan 3 2010, 21:15
- - Anoer   Подскажите, где можно найти полный список переведе...   Feb 1 2010, 12:49
- - Геометр Теней   Наиболее полное собрание - на Сером кардинале, как...   Feb 1 2010, 12:52

« · Planescape · »
 

Ответить в данную темуНачать новую тему

 

RSS : 17th July 2025 - 01:14Дизайн IPB
Логотип форумов любезно предоставил Gorislav