что предлагаю изменить:
Astral conduit/Астральный канал - у меня вообще везде туннель переведено, но могу изменить если вы оба за. или туннель оставить? Athar/Агностики - я тоже за Атар. Bar that/Задвинь - согласен. Basher/Битюк/Боец - мне ни битюк ни боец не нравится. боец - это все-тки файтер, как класс персонажа. предлагаю громилу/долбилу/мочилу и т.д. Berk/Берк/Баклан - [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:clap: . Birdcage/Камера Bleaker - Мрачный (не очень, но лучше предложить не могу) Blinds/Непонятки - почему бы и нет. Хотя я оставила банальное тупики. - можно оставить и то и то Blood/Прирожденный/"Отец" - ок Bob/Кидать/разводить -ок Bub/Сивуха - да зачем же так сразу. Лучше давайте оставим выпивку. Еще мне Аваллах очень активно советовал Пузыристое. - не, это все-тки сивуха =) или синька/бухло Bubber/Синяк - пьяница. Синяк на мой взгляд слишком. - синяк он и есть, это же слово для анканавтов/бухариков Burg/Бург - ок. Cager/Запертый - мне больше нравится вариант Скованный. Почему? У нас есть книжка, которая кто-то обязательно будет переводить - Uncaged. Название Нескованные или Раскованные звучит хорошо, а вот Не Запертые... - мне все равно, раз транслитерировать нельзя будет я буду сигилец писать Canny/Умник - хитрюга - это так принципиально? Chant/Песни - ок. Clueless/Бестолковый/Бестолочь - ок. Color pool/Радужный омут - цветной бассейн. Cross-trade/Кросс-торг - мне вот всегда хотелось здесь использовать перепродажу, хотя это не совсем дословно Cutter/Резак - чувак Dark/Тьма/Темная сторона - ок. Defiers/Атеисты - Отрицающие Factol/Фрактол - все же фактол это. - угу Factor/Фрактор - как и в вышеупомянутом случае мне не нравится появившаяся р. Получается, что мы одновременно пытается транслитировать и перевести слово, что не есть хорошо. -угу Factotum/Фрактотум - фактотум. - угу Feeding the Wyrm/Покормить червячка - хороший кормление Че(и)рвя Fiend/Демон - не демон точно. см. соседние топики Garnish/Гарнир - я сразу называла это взяткой. - взятка слишком прямолинейно. можно зелень... Gate-town/Горот-врата - ок. Give ’em the laugh/Обвести вокруг пальца - одарить улыбкой, подарить улыбку. Give the rope/Cыграть на веревке - у меня Давать веревку - согласен. Graybeard/Седобородый - ок. High-up/Козырь/Козырный - шишка. Jink/Капуста - как-то не очень. Деньги или наличные. - может еще денежные единицы? ника, это все-тки жаргон... Kip/Кут/Угол - ок. Knight of the post, knight of the cross-trade/Рыцарь поста/Рыцарь кинжала + рыцарь кросс-трейда. Lann/Подковывать - ок. Leafless tree/Лысое дерево - +безлистое дерево Namer/Неймер - мне нравится вариант Именующийся (т.е. тот, кто только именуется Убийцей Милосердия и т.д.) - оба варианта оставить имхо Out-of-touch/Вне досягаемости - ок. Park your ears/Припарковать уши - греть уши. Peel/Обчистить/Шпильнуть - обчистить однозначно. Pike it/Забей - угу, забивать на что-либо. Pike off/Взбесить - там это емнип употребляется как повелительное наклонение, т.е. луше Отвали и т.п. Planar Conduit/Планарный канал - у меня туннель, но могу переменить. Plane-touched/Помеси граней - лично мне ближе затронутые планами. - полупланар как вам? Planewalker/Гранеходец - Идущий-по-Планам, Мироходец - плэйнвокер Proxy/Пророк - у меня представитель. - прокси Rule of Three/Правило Трех - ок. Scragged/Повязанный - ок. Screed/Огрызок - ок. Sensates/Чувствующие - + сенсат. Signers/Солипсисты - Отмеченные -ок Sinkers/Грузилы - у меня Уходящие (в смысле уходящие на дно, уходящие из вселенной). - не нравится, но не знаю как перевести Spiv/Фарцовщик - ок. Takers/Берущие - ИМХО значительно лучше вариант ааша - Стяжатели. - стяжатели лучше, да Tout/Таут - ок. Transcendent Order/Скрытый Порядок - Орден превосходящих.. надо еще подумать. Turn stag/Наставить рога - перекрасить флаг. Vortex/Водоворот - это все же воронка. - воронка Well-lanned/Неплохо подкован - ок
|