IPB

( | )

> Перевод текстов песен., Помогите с переводом.
V
Jocksor
May 9 2005, 02:08
#1


The White Knight
***

Пользователи
578
27.10.2004
Ростов-на-Дону




У мною очень уважаемой и очень любимой группы Metallica, есть одна песня No Leaf Clover, которую они играли с симфоническим оркестром Сан-Франциско... так... я то в общем не о том.
А о чём? Ах да... точно... итак:
Сам текст песни (для полного понимания):

=====================================================

No Leaf Clover


Can he feel it's bright this time?
On his crash course we're the main time
He's admired to the distant thunder
Duty fills his head with wonder

Says it feels bright this time
Turned around and found the bright light
Good day to be alive, sir
Good day to be alive he says, yeah

And it comes to be
That the soothing light at the end of your tunnel
Is just a freight train coming your way

And it comes to be
That the soothing light at the end of your tunnel
Is just a freight train coming your way

Don't it feel alright like this?
All the things respond to his wish
Suffer for that great reward, for
Suffer for that great reward he said, yeah

And it comes to be
That the soothing light at the end of your tunnel
Was just a freight train coming your way

And it comes to be
That the soothing light at the end of your tunnel
Is just a freight train coming your way
It's coming your way
It's coming your way, yeah, yeah
Oh yeah, here comes.

(Solo)

Yeah,
And it comes to be
That the soothing light at the end of your tunnel
Is just a freight train coming your way

And it comes to be, Yeah Х4

And it comes to be, Yeah Х4

=====================================================

А теперь то собственно вопрос. Я пытаюсь сейчас перевести пару песен (не только Металлики) на русский, причём ещё и стихотворно. Пока правда не в ритм... просто из удовольствия для себя как стих. Но потом и до того дойду. И вот тут я столкнулся с непреодолимой проблемой.

Can he feel it's bright this time?
On his crash course we're the main time
He's admired to the distant thunder
Duty fills his head with wonder

Ни в одном словаре я не нашёл ни одного идеологического вырожения... и даже ничего похожего нету. Да и по смыслу не могу понять вторую строчку. Точнее как она относится ко всему тексту и что значит we're the main time.


--------------------
"Любовь - это когда верность доставляет наслаждение."
"Love taught me to cry, life taught me to die, and it's not scare to fall when you fly."
"It seems one thing has been true all along, You don’t really know what you got ’til it’s gone." - © Fort Minor "Where'd You Go"
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
 
Начать новую тему
Jocksor
May 11 2005, 23:13
#2


The White Knight
***

Пользователи
578
27.10.2004
Ростов-на-Дону




Ты знаешь. Большое тебе спасибо! :0)
Тексты… ну… посредственные однако. Я этот текст видел, но в другом месте. Просто именно тот момент, который меня интересовал он опустил и написал какой-то бред. Да и первый куплет вообще не в тему. Половина, как раз наоборот.
Но вот суть тут я увидел с иной позиции! Раньше я почему то думал, что это очередная антивоенная песня Metallic’и. Сами посудите: грузовой поезд, которые едет – в таких увозят груз двести. Выражение «сер», долг, который наполняет его голову восхищением/удивлением. Но вот идею с тем, что это тип, зашедший в туннель, где его успешно сбил поезд – мне тоже понравилась! :0) Правда тогда к чему хотя бы долг?

И всё же… этот куплет остаётся для меня загадкой. :0(


--------------------
"Любовь - это когда верность доставляет наслаждение."
"Love taught me to cry, life taught me to die, and it's not scare to fall when you fly."
"It seems one thing has been true all along, You don’t really know what you got ’til it’s gone." - © Fort Minor "Where'd You Go"
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение



Ответить в данную темуНачать новую тему

 

: · ·

· · ·

RSS : 6th September 2025 - 18:59Дизайн IPB
Логотип форумов любезно предоставил Gorislav