Так, отвечаем. Пункт 1 - космос Королевств и no problem. 2. Коронал - это особый титул, просто транслитируй. 3. Эх, лучше Хун может? 4. Дробление Тета. О, Разделение Тета должно быть самое оно. 5. Нормально транслитировано, хотя мягкий знак в слове Шантел может и лишний. 6. Угу, переход кодировки, подожди Нику или Рейнджера, они про королевства в сеттинге переводили. 7. Вирмы это, вирмы. И Лес Вирмов. Великие драконы. Да, еще одно - ты ж пока вроде до называемых годов не дошел (годов, с названиями в смысле, а не с простыми номерами - типа Год Долгих Дозоров и т.д.). Как дойдешь - свяжись с Никой barovia@rambler.ru - у неё на них какие-то наработки, да и просто она страшно эту хронологию переводить любит. Поможет подобрать варианты получше, да и вообще поможет [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:).
|