Ответ на этот вопрос кроется глубже - что мы хотим передать и каково наше отношение ко всеобщему. Относительно Time of Troubles - Действительно Смутное время слишком похоже на соответствующий период истории России. А относительно Максимы - у них просто системы в переводе нет и недосмотров много. Неоторые переводят, а некоторые нет. А некоторые переводят не правильно (да и к тому же разные на карте и в тексте). Характерный пример -Mistledale (в тесте - Омеловый Дол, на карте - Речная Долина), по-настоящему Туманная Долина (Долина Туманов) - названная из-за туманов идущих от реки. На мой взгляд не нужно переводить те, у которых перевод не получается. Ведь для жителей мира все названия ИМЕЮТ вопне понятное значение. И не переводя названия мы лишаем их связи с миром, с его историей и культурой. А оригинал я и так предлагаю приводить, когда название упоминается впервые.
--------------------
С уважением, Константин ака Йомер. Ищу себя >_< Process complete 20% (Time left ??:??:??)
|