IPB

( | )

> Вопросы по переводам, Как лучше?..
V
LE_Ranger
Mar 13 2005, 14:47
#1


Evil ranger of Eldath
****

Модераторы
1062
16.1.2004
В паре часов ходьбы от могилы Вещего Олега




Подобная тема уже создавалась в закрытом форуме, но, мне кажется, будет лучше, если в обсуждении смогут поучаствовать все желающие.

Итак, вопрос для начала.

Mythal. Собственно, тут два пункта. Первое. Кто-нибудь может _точно_ сказать, какого рода это слово (мужского/женского)? И второе. Я предпочитаю вариант озвучки "мифаль", есть еще варианты?


--------------------
Время безвозвратно и нет пути обратно,
Встретимся, может в раю - снова скажу "люблю"...
За нами следуют тени - эти верные стражи Времени...

(эпиграф к Planescape: Torment)
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
 
Начать новую тему
Ас Димыч
Mar 25 2005, 05:57
#2


Завсегдатай
***

Пользователи
305
25.2.2005




It is within that harbor, cut into the living rock of the island itself, that the
docks and homes of the shipwrights of the island are found.
Как перевести the living rock? Естественная скала?


--------------------
http://forums.rpgworld.ru/index.php?showto...st&p=121665

http://forums.rpgworld.ru/index.php?showto...st&p=100744 - Мои музыкальные предпочтения здесь. Регулярно обновляются.

Sandro Half-Dead - РЕСПЕКТИЩЕ за инвайт в GMail!!! Спасибо!!!
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение

- LE_Ranger   Вопросы по переводам   Mar 13 2005, 14:47
- - Йомер   Митал, мифал, миталь   Mar 13 2005, 15:40
- - Ника Бельская   Я переводила, как митал, хотя если учитывать то, ч...   Mar 13 2005, 17:22
- - Marshal   Я сторонник варианта "Мифал" ставить мяг...   Mar 13 2005, 19:56
- - Draug   "Ь" в конце придает звучанию эльфийскост...   Mar 14 2005, 05:43
- - LE_Ranger   Что ж, перебрали все варианты, хотя про род практи...   Mar 14 2005, 07:12
- - Йомер   Я использовал глубинные районы. Кстати, миталь - э...   Mar 14 2005, 09:22
- - Ника Бельская   Мне нравятся два варианта - Западное Сердцеземье и...   Mar 14 2005, 09:36
- - Draug   Heartlands - это фигня, вот Western Heartlands... ...   Mar 14 2005, 11:25
- - dubolom   ЦитатаHeartlands - это фигня, вот Western Heartlan...   Mar 14 2005, 12:55
- - LE_Ranger   А вот как насчет типов укреплений? fortress - кре...   Mar 14 2005, 13:32
- - Аваллах   Насчет vault'а - помню по переведенному Никой ...   Mar 14 2005, 13:42
- - LE_Ranger   Bladesinger я переводил как певец клинка (во-первы...   Mar 14 2005, 17:34
- - Draug   Так ли нужно иметь отдельные переводы на все слова...   Mar 15 2005, 05:40
- - Ника Бельская   На мой взгляд слово бункер слишком далеко от фенте...   Mar 15 2005, 09:23
- - Ас Димыч   psionic Как переводится?   Mar 15 2005, 09:47
- - LE_Ranger   Или псионика, или псионик (если о персонаже)   Mar 15 2005, 10:23
- - Йомер   Про укрепления. Нужны отдельыне переводы, так как...   Mar 15 2005, 15:44
- - Йомер   psionic может быть ещё прилагательным - тогда писо...   Mar 15 2005, 15:45
- - Ас Димыч   psionic disciplines. А что это значит - псионическ...   Mar 15 2005, 17:43
- - Knight of Death   1) псайоник - псионика 2) - хз, даже слова такого ...   Mar 15 2005, 18:03
- - Аваллах   Гм, советую почитать книгу псионика для начала под...   Mar 15 2005, 18:36
- - Draug   Vault - схрон?   Mar 16 2005, 04:34
- - LE_Ranger   склеп - очень неплохой, имхо, вариант. Хотя crypt ...   Mar 16 2005, 07:24
- - Ас Димыч   Не, ну дисциплины - это понятно... А кто такие пси...   Mar 16 2005, 11:19
- - Draug   Блин, псионики - люди, обладающие сверхъестественн...   Mar 16 2005, 11:46
- - Йомер   Есть не список названий, а словарь, толковый с поя...   Mar 16 2005, 14:27
- - Ас Димыч   Скинь: acedmitry@yandex.ru   Mar 19 2005, 11:49
- - Марадзын   Считаю, что нужно подбирать наиболее благозвучный ...   Mar 20 2005, 21:31
- - LE_Ranger   Ну, старые издания тоже не идеальны... Литературно...   Mar 20 2005, 23:01
- - Марадзын   Ну, с гномами и карликами - это вообще вечная пута...   Mar 20 2005, 23:47
|- - Damned Demon of the Hell   Цитата(Марадзын @ Mar 21 2005, 00:47)Что каса...   Mar 22 2005, 14:52
- - Ас Димыч   Мда, а как названия рас переводить? Есть хотя бы у...   Mar 21 2005, 07:05
- - Ника Бельская   С необходимостью переводить имена всех богов я сто...   Mar 21 2005, 09:37
- - Марадзын   ЦитатаЯ могу выложить весь список здесь, на форуме...   Mar 21 2005, 09:50
- - dubolom   Перевод NPC из Netheril - Empire of Magic отделяет...   Mar 21 2005, 14:30
- - LE_Ranger   Deep в таком контексте я переводил как Глубинный. ...   Mar 21 2005, 16:08
- - Ника Бельская   Хорошо, завтра выложу список богов. Глубинный хоро...   Mar 21 2005, 18:39
- - Draug   Deep Sashelas, Duerra - глубинный, конечно. Dwarf ...   Mar 22 2005, 05:42
- - Ника Бельская   Вот список всех богов, которые в принципе могут вс...   Mar 22 2005, 09:26
|- - Damned Demon of the Hell   Ника, перевод замечателен и грандиозен! Только...   Mar 23 2005, 12:39
- - Марадзын   Auril - Аурил Aerdrie Faenya - Аердри Фаэнья Barav...   Mar 22 2005, 09:44
- - Draug   Транскрипция же есть, чего выдумывать? Сребробрад...   Mar 22 2005, 11:33
- - Аваллах   Гы, а в списке богов есть ответ на вопрос dubolom...   Mar 22 2005, 14:22
- - Adamantium   ЦитатаCyric - Сайрик (и именно такая транскрипция)...   Mar 22 2005, 17:13
- - LE_Ranger   Ну, если вспоминать транскрипции : Auril - Орил Il...   Mar 22 2005, 23:29
- - LE_Ranger   Точность следования транскрипции - это, конечно, х...   Mar 23 2005, 14:01
- - Ника Бельская   Какие интересные поправки к списку. Большое спасиб...   Mar 23 2005, 18:30
- - Damned Demon of the Hell   Предлагаю создать 2 темы: Переводы имен и Переводы...   Mar 23 2005, 20:48
- - LE_Ranger   ЦитатаДело в том, что многие имена не правильно тр...   Mar 24 2005, 08:15
- - Ас Димыч   It is within that harbor, cut into the living rock...   Mar 25 2005, 05:57
- - Ника Бельская   Можно и так, но не звучит. Лучше В этой гаване нах...   Mar 25 2005, 09:16
- - Ас Димыч   Shipwright - кораблестроитель. Остров не живой... ...   Mar 25 2005, 18:28
- - dubolom   Может быть так: В этой гавани, вырезанной в обитае...   Mar 25 2005, 22:38
- - LE_Ranger   Как бы покорректней перевести Iconic Magic Item? Я...   Mar 26 2005, 13:46
- - Ника Бельская   Показательные, возможно? Или основополагающие маги...   Mar 26 2005, 13:50
- - Йомер   Hillsfar нельзя переводить как дальние холмы, пото...   Mar 29 2005, 11:49
- - LE_Ranger   Как бы покорректнее перевести название заклинания ...   Mar 30 2005, 23:30
- - Draug   обет\миссия - название в переводе пыхи 3,0 с ...   Mar 31 2005, 04:21
- - Ас Димыч   ЦитатаRuathym is united under the iron grip of Fir...   Apr 23 2005, 09:32
- - Аваллах   А что, это надо переводить? Оставь в 1357 DR.   Apr 23 2005, 10:15
- - Ас Димыч   И всё-таки?   Apr 23 2005, 10:51
- - Аваллах   Ешкин кот, ну если хочешь, то 1357 год по летоисчи...   Apr 23 2005, 11:08
- - Ас Димыч   Спасибо большое. [[IMG]]"http://forums.rpg-world....   Apr 23 2005, 11:15
- - LE_Ranger   Как вариант - 1357 ЛД (летоисчисление, в смысле) и...   Apr 23 2005, 11:26
- - Йомер   Я перевожу - DR -ЛД (расшифровка - Летоисчисление ...   Apr 23 2005, 15:15
- - dip   Я бы перевел "1357 года по Летоисчислению Дол...   Apr 23 2005, 18:31
- - Oloth Teken'duis   по моему ни каких ЛД не надо вообще, всем и так по...   Apr 23 2005, 23:57
- - Йомер   Вообще-то там помимо ЛД, есть ещё где-то 5 летоисч...   Apr 24 2005, 09:24
- - LE_Ranger   Как лучше корректно перевести hag и hagspawn? Врод...   Apr 26 2005, 12:17
- - Ника Бельская   Да, карги тут наверное лучшим вариантом будет. А д...   Apr 26 2005, 13:36
- - AlexCobra   Здравствуйте! Я тут занялся хронологией Забыты...   Apr 30 2005, 17:43
- - Аваллах   Так, отвечаем. Пункт 1 - космос Королевств и no pr...   Apr 30 2005, 17:58
- - AlexCobra   Цитата3. Эх, лучше Хун может? Так ведь H здесь вро...   Apr 30 2005, 18:10
- - AlexCobra   И ещё, кстати, насчёт Coronal - я тут нашёл значен...   Apr 30 2005, 18:16
- - LE_Ranger   Вемик неплохо описан в Расах Фаэруна, даже как игр...   Apr 30 2005, 18:33
- - AlexCobra   ЦитатаВ качестве подспорья могу предложить свой пе...   Apr 30 2005, 18:50
- - Йомер   А я бы посоветовал хронологией заканчивать знакомс...   Apr 30 2005, 18:59
- - Йомер   Если нужен вемик по двушке - могу поискать лист мо...   Apr 30 2005, 19:01
- - AlexCobra   ЦитатаА я бы посоветовал хронологией заканчивать з...   Apr 30 2005, 19:28
- - AlexCobra   ЦитатаЕсли нужен вемик по двушке - могу поискать л...   Apr 30 2005, 19:31
- - LE_Ranger   Вемики - кентавроподобные существа с верхним тулов...   Apr 30 2005, 19:37
- - AlexCobra   Здравствуйте! Встретил такой термин "Shar...   May 2 2005, 22:44
- - Дон Педро Сангре   Under Inner Sea - вариантов много, можете привести...   May 2 2005, 23:24
- - Ника Бельская   Первый термин - стена Акульей Погибели Второе - хм...   May 3 2005, 08:22
- - Йомер   Я вирма червём переводил. Так как в моём монстрятн...   May 3 2005, 14:29
- - Йомер   Относительно рас, живущих под морем есть хорошее р...   May 3 2005, 14:32
- - AlexCobra   ЦитатаПервый термин - стена Акульей Погибели Второ...   May 3 2005, 15:45
- - Arkanis   ЦитатаНасчет Великого Змея/Змия. В первом случае с...   May 3 2005, 20:25
- - Марадзын   Цитата(AlexCobra @ May 3 2005, 15:45)2) Так п...   May 4 2005, 00:36
- - Йомер   Относительно вирма - в том лесу водятся не только ...   May 4 2005, 08:52
- - AlexCobra   Марадзын, спасибо. Свет в подземелье! [[IMG]]"...   May 4 2005, 16:01
- - Аваллах   Гадский Лес [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/s...   May 4 2005, 17:33
- - LE_Ranger   Название дварфских кланов стоит, имхо, переводить....   May 4 2005, 17:45
- - AlexCobra   Итак, Flametongue и Axemarch. Эти два пока. [/...   May 4 2005, 21:43
- - LE_Ranger   Flametongue - язык пламени axemarch - марширующие ...   May 4 2005, 23:16
- - Йомер   fey - волшебный? или что-то в этом роде. Связано с...   May 5 2005, 10:53
- - AlexCobra   ЦитатаFlametongue - язык пламени axemarch - маршир...   May 5 2005, 14:34
- - Ника Бельская   Wyrm - змий, это конечно прекрасно, но предлагаю п...   May 5 2005, 17:25
- - Марадзын   Цитата(LE_Ranger @ May 4 2005, 23:16)Ведунья ...   May 5 2005, 23:25
4 V   1 2 3 > » 


Ответить в данную темуНачать новую тему

 

: · ·

· · ·

RSS : 29th June 2025 - 11:55Дизайн IPB
Логотип форумов любезно предоставил Gorislav