IPB

( | )

> Переводы имен, Боги и не только...
V
Как стоит переводить имена?
Как стоит переводить имена?
1. По правилам чтения и литературной адаптации слов английского языка [ 2 ] ** [11.76%]
2. По старым-добрым стереотипам прочтения (то, что когда-то нам подсказал здравый смысл) [ 0 ] ** [0.00%]
3. По приведенной в книгах "транскрипции" [ 7 ] ** [41.18%]
4. 1+2 (варианты 1 и 2) [ 3 ] ** [17.65%]
5. 2+3 (варианты 2 и 3) [ 1 ] ** [5.88%]
6. 1+3 (варианты 1 и 3) [ 1 ] ** [5.88%]
7. 1+2+3 (все варианты и их балансировка) [ 2 ] ** [11.76%]
8. Иное... [ 1 ] ** [5.88%]
: 17
 
Damned Demon of ...
Mar 23 2005, 21:11
#1


Частый гость
**

Пользователи
121
8.1.2005
Москва, Россия




Вступление
Так вот, я думаю, Вы, многоуважаемые коллеги, уже определились с точкой зрения на перевод. Если "да", то давайте поделимся соображениями, если же "нет", то, моя к Вам просьба, прочитайте все, что будет написано, обдумайте прочтенное и включайтесь в обсуждение. Не стоит переводить ТАКОЙ текст "от балды"...

Спасибо за понимание...
Ваш покорный слуга Damned Demon of the Hell [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:devil:

Основная часть

Со своей стороны, я предлагаю переводить имена богов и героев исходя из правил и старого прочтения со здравым смыслом, то есть вариант
4. 1+2 (варианты 1 и 2)
Объяснюсь... Так называемая транскрипция таковой НЕ является, ибо:
1. Записана она НЕ в транскрипционных знаках.
2. Не досконально объясняет прочтение слова.
Даже, если принять ее за правило чтения, то слово (само имя) записано неправильно. Там ДОЛЖНЫ БЫТЬ другие буквы...

Будучи человеком компетентным и сведущим в данном вопросе, предлагаю сначала перевести имена правильно, а затем, скорректировать их с устоявшимся стереотипом.

Так вот, вопрос о методике перевода открыт ДО 31 марта включительно. ПОСЛЕ 31 марта, то есть С 1 апреля, начинается, собственно, перевод и обсуждение вариантов.
ПРОШУ ВАС, не присылать вариантов перевода ДО 1 апреля.




--------------------
Вот оно, хамство человеческое...
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
 
Начать новую тему
LE_Ranger
Mar 24 2005, 08:56
#2


Evil ranger of Eldath
****

Модераторы
1062
16.1.2004
В паре часов ходьбы от могилы Вещего Олега




Ну, раз уж пошел о богах, и я выложу свой вариант, по материалам Файс энд Пантеонс... Формат такой: оригинальное название - оригинальная "озвучка" - мой вариант "озвучки". Ориентироваться я старался на "примелькавшиеся" варианты и следил за благозвучностью (особенно касаемо эльфийских).

Главные боги

Azuth - азуут - Азут
Bane - бэйн - Бэйн
Chauntea - чоунтиа - Чонти
Cyric - сиирик - Цирик
Eilistraee - ийлисстрэйи - Илистри
Gond - ганд - Гонд
Helm - хелм - Хелм
Ilmater - иллмэйтер - Илматер
Kelemvor - келлемвор - Келемвор
Kossuth - косуут - Коссут
Lathander - латандер - Латандер
Lolth - лоалс (лоалт) - Лолс
Malar - махларр - малар
Mask - маск - Маск
Milikki - майлиикии - Милики
Mystra - мисстра - Мистра
Oghma - оггма - Огма
Selune - селунэй - Селунэ
Shar - шар - Шар
Shaundakul - Шоундакул - Шондакул
Silvanus - силлванас - Силванус
Sune - суунии - Суни
Talos - таалоуз - Талос
Tempus - темпус - Темпус
Torm - торм - Торм
Tymora - таймоура - Тимора
Tyr - тиир - Тир
Umberlee - амберлии - Амберли
Uthgar - ухтгар - Утгар
Waukeen - уокиин - Вокин

Прочие боги

Akadi - акадии - Акади
Auril - оурилл - Аурил
Beshaba - бешаба - Бешаба
Deneir - дениир - Денейр
Eldath - элдат - Эльдат
Finder Wywernspur - вивернспур - Искатель Вивернспур
Garagos - гарагос - Гарагос
Gargauth - гаргот - Горгот
Grumbar - грамбар - Грумбар
Gwaeron Windstrom - гуэйрон виндстрам - Гвейрон Виндстром
Hoar - хоур - Хоар
Istishia - истишииа - Истишиа
Jergal - джергал - Джергал
Lliira - лиира - Ллира
Loviatar - ловииатар - Ловиатар
Lurue - люрю - Льюру
Milil - миллилл - Милил
Nobanion - нобэнъюн - Нобэньон
Red Knight - Красный Рыцарь
Savras - саврас - Саврас
Sharess - шаресс - Шаресс
Shiallia - шииаллииаа - Шиаллиа
Siamorphe - сайаморф - Сиаморф
Talona - талоуна - Талона
Tiamat - тииамат - Тиамат
Ubtao - уубтэйо - Убтао
Ulutiu - уулуутииуу - Улутиу
Valkur - валкарр - Валкур
Velsharoon - велшаруун - Велшарун

Пантеон дроу

Ghaunadaur - гоунадоур - Гонадор
Kiaransalee - киарансалии - Киарансали
Selvetarm - селлветарм - Селветарм
Vhaeraun - вэйроун - Ваэрон

Пантеон дварфов

Abbathor - абатор - Аббатор
Berronar Truesilver - бэйронар - Берронар Истинно Серебряная
Clangeddin Silverbread - клангеддин - Клангеддин Серебробородый
Deep Duerra - двейра - Глубинная Дуэрра
Dugmaren Brightmantle - дагмарен - Дагмарен Светлая Мантия
Dumathoin - дууматоуин - Думатойн
Gorm Gulthyn - горм галтин - Горм Галтин
Haela Brightaxe - хэйла - Хаэла Светлый Топор
Laduguer - лаадугуэйр - Ладугуэр
Marthammor Duin - мартаммоур дууин - Мартаммор Дьюин
Moradin - морадин - Морадин
Sharindlar - шариндлар - Шариндлар
Thard Harr - тард (сард) харр - Тард Харр
Vergadain - варгадэйн - Вергадайн

Эльфийский пантеон

Aerdrie Faenya - эйрдри фэйнья - Аэрдри Фаэниа
Angharradh - ангахрат - Ангаррадх
Corellon Larethian - коуреллон ларетииэйн - Кореллон Ларетиан
Deep Sashelas - сашелас - Глубинный Сашелас
Erevan Ilesere - эйреван иллесиир - Эреван Иллесир
Fenmarel Mestarine - фенмарел местариин - Фенмарел Местарин
Hanali Celanil - ханалии селланил - Ханали Селанил
Labelas Enoreth - лабэйлас энорет (энорес) - Лабелас Энорет
Rillifane Rallathil - риллифэйн раллатил (ралласихл) - Риллифейн Раллатил
Sehanine Moonbow - сеханиин - Сеханин Лунный Лук
Shevarash - шевараш - Шевараш
Solonor Thelandria - соулоунор теландира - Солонор Теландриа

Пантеон гномов

Baervan Wildwanderer - бэйарван - Баэрван Дикий Странник
Baravar CloackShadow - бэйравар - Баервар Плащ Теней
Callarduran Smoothhands - калардуран - Каллардюран Гладкие Ладони
Flandal Steelskin - фландал - Фландал Стальная Кожа
Gaerdal Ironhand - гэйрдал - Гаэрдал Железная Рука
Garl Glittergold - гарл - Гарл Сверкающее Золото
Segojan Earthcaller - сегоуджанн - Сегожан Зовущий Землю
Urdlen - ардлен - Урдлен

Пантеон халфлингов

Arvoreen - аррвориин - Арворин
Brandobaris - Брэндоубэйрисс - Брандобарис
Cyrroralee - сиироралии - Цирролали
Sheela Peryroyl - шиила пэйрриройл - Шила Периройл
Urogalan - уррогалан - Урогалан
Yondalla - йондалла - Йондалла

Малхорандский пантеон

Anhur - энхер - Анур
Geb - геб - Геб
Hethor - хаатор (хаасор) - Хатор
Horus-Re - хоурус рэй - Хорус-Ре
Isis - айсис - Изис
Nephthys - нефтисс - Нефтис
Osiris - осайрис - Осирис
Sebek - себек - Себек
Set - сет - Сет
Thoth - тот (сос) - Тот

Оркский пантеон

Bahgtru - богтрю - Бахтру
Gruumsh - груумш - Груумш
Ilneval - иллневалл - Илневал
Luthic - луутик (луусик) - Лутик
Shargaas - шаргас - Шаргаас
Yurtrus - йертрусс - Юртрус


--------------------
Время безвозвратно и нет пути обратно,
Встретимся, может в раю - снова скажу "люблю"...
За нами следуют тени - эти верные стражи Времени...

(эпиграф к Planescape: Torment)
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение

- Damned Demon of the Hell   Переводы имен   Mar 23 2005, 21:11
- - Ника Бельская   Отмечусь и в этой теме. Сразу скажу - у меня у сам...   Mar 23 2005, 21:46
- - LE_Ranger   Ну, раз уж пошел о богах, и я выложу свой вариант,...   Mar 24 2005, 08:56
- - Sнежык   Я думаю, что переводить названия просто некоректно...   Mar 24 2005, 12:46
- - Diablo-chan   Согласен со СнежЫк. Ведь те кто эти имена придумыв...   Mar 24 2005, 13:31
- - Ника Бельская   А может мне кто-то ответить на вопрос, как будет р...   Mar 25 2005, 09:28
- - Diablo-chan   ИМХО : Вроде не в каменном веке живем, всегда ряяд...   Mar 25 2005, 11:29
- - Draug   Согласен с Никой по всем пунктам. Diablo-chan, ты ...   Mar 25 2005, 11:32
- - Sнежык   Draug, ну и что, что не все знают язык. Это имена ...   Mar 25 2005, 12:05
- - Draug   Кузькина мать - это фразеологизм, и ни разу не имя...   Mar 25 2005, 12:21
- - Sнежык   Draug, а если имя/название не имеет перевода? LE_...   Mar 25 2005, 12:27
- - Draug   Так я ж написал - "если они значащие" им...   Mar 25 2005, 12:38
- - Sнежык   Но согласитесь, что правильный перевод имени, с пе...   Mar 25 2005, 12:51
- - Marshal   Переводить именна собственные - имхо бред. Тем бол...   Mar 25 2005, 14:13
- - Marshal   ЦитатаE_Ranger Anhur - энхер - Анур Hethor - хаато...   Mar 25 2005, 14:17
- - LE_Ranger   Кое-что из имен переводить однозначно стоит. Особе...   Mar 25 2005, 21:52
- - Ника Бельская   Вот именно, Draug и Ranger абсолютно правы. И пере...   Mar 26 2005, 10:10
- - Marshal   2Ника Бельская Тассельхофф Барефут смотрелся бы н...   Mar 26 2005, 13:56
- - Oloth Teken'duis   мне кажется, что все зависит от места и времени =)...   Mar 26 2005, 15:06
- - Simbul   >Все желающие могут представить, как смотрелся ...   Mar 26 2005, 15:45
- - Ас Димыч   7 вариант - единственно правильный. НАДО ВСЁ БАЛАН...   Mar 26 2005, 15:48
- - Damned Demon of the Hell   Кстати, вот что я Вам скажу... А можно сотворить ...   Mar 26 2005, 18:35
- - Marshal   2Damned Demon of the Hell Не обижайся, но Гарл Зв...   Mar 26 2005, 19:11
- - Йомер   К каждому имени нужно подходить индивидуально, но ...   Mar 29 2005, 11:53
- - LE_Ranger   Я видел. Очень неплохо.   Mar 29 2005, 12:24
- - Oloth Teken'duis   кстати сказано будет в сторону Переводчиков и Реда...   Mar 30 2005, 09:19
- - Йомер   При переводе я всегда привожу английский вариант н...   Mar 30 2005, 12:16
- - Inry   Хочу ещё поднять тему перевода размерностей. С одн...   Mar 30 2005, 17:44
- - Draug   Нифига не понял, что хотел сказать предыдущий орат...   Mar 31 2005, 04:24
- - Аваллах   Блин, согласен с Драугом - Inry, ты что, хочешь чт...   Mar 31 2005, 08:20
- - LE_Ranger   Если английское звучание должно озвучиваться через...   Mar 31 2005, 08:47
- - Inry   Цитата(LE_Ranger @ Mar 31 2005, 07:47)Если ан...   Mar 31 2005, 10:58
- - Draug   Понятней не стало, но попробую высказаться. Ё при ...   Mar 31 2005, 11:25


Ответить в данную темуНачать новую тему

 

RSS : 7th July 2025 - 00:00Дизайн IPB
Логотип форумов любезно предоставил Gorislav