IPB

( | )

> Переводы, и другая посильная помощь сайту
V
LE_Ranger
Feb 4 2006, 14:13
#1


Evil ranger of Eldath
****

Модераторы
1062
16.1.2004
В паре часов ходьбы от могилы Вещего Олега




Может быть, у кого-нибудь есть наработки по переводам статей, отдельных глав, книг полностью? Может быть, кто-то может заняться распознанием текстов, чтобы ими могли воспользоваться другие? Может, кто-то найдет время и желание перевести в компактный doc-формат распознанные pdf-ы (для тех, у кого нет возможности качать полностью иллюстрированные фолианты)?


--------------------
Время безвозвратно и нет пути обратно,
Встретимся, может в раю - снова скажу "люблю"...
За нами следуют тени - эти верные стражи Времени...

(эпиграф к Planescape: Torment)
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
5 V   1 2 3 > »   
Начать новую тему
(1 - 99)
Lord Jerry
Feb 14 2006, 22:24
#2


Гость
*

Пользователи
5
14.2.2006




[[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:) Здрасте... я от вас не отстану [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:) готов чем-нибудь занаться, но не от балды, а чем-то нужным... для разминки.
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
LE_Ranger
Feb 14 2006, 23:29
#3


Evil ranger of Eldath
****

Модераторы
1062
16.1.2004
В паре часов ходьбы от могилы Вещего Олега




Распознанные тексты в немалом количестве есть здесь:
demonand.narod.ru/supplements.htm
Можешь выбрать что-нибудь для перевода или написать здесь свои пожелания [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:)


--------------------
Время безвозвратно и нет пути обратно,
Встретимся, может в раю - снова скажу "люблю"...
За нами следуют тени - эти верные стражи Времени...

(эпиграф к Planescape: Torment)
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Lord Jerry
Feb 16 2006, 13:56
#4


Гость
*

Пользователи
5
14.2.2006




Попробую начать переводить Manual of The Planes... с самого начала. Это ни с кем не пересечется?
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Ника Бельская
Feb 16 2006, 14:31
#5


Завсегдатай
***

Пользователи
338
1.7.2004




Пересечется. Его переводит некий Necromes, хотя...Учитывая то, что за год переводов результатов лично мне так увидеть и не удалось, то можно делать выводы.
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
LE_Ranger
Feb 16 2006, 19:01
#6


Evil ranger of Eldath
****

Модераторы
1062
16.1.2004
В паре часов ходьбы от могилы Вещего Олега




Небольшой совет всем [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:)
При переводе книги с самого начала - ПОЖАЛУЙСТА, не переводите Вступление! Начинайте перевод прямо с 1-й главы (или с любой другой - я, к примеру, сначала предпочитаю перевести "технические" главы - заклинания, навыки, расы - а потом уже браться за описательные). Просто дело в стом, что Вступления ко многим книгам уже переведены.


--------------------
Время безвозвратно и нет пути обратно,
Встретимся, может в раю - снова скажу "люблю"...
За нами следуют тени - эти верные стражи Времени...

(эпиграф к Planescape: Torment)
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
MadHawk
Feb 26 2006, 18:14
#7


Завсегдатай
***

Модераторы
268
24.1.2006




Не в курсе, как обстоят дела с переводами DMG 3,5 и Monster Manual (если его переводят)? Хочу взяться за перевод какой-нибудь из базовых книг, а получается, что кто-то это уже переводит. Очень не хочется делать лишнюю работу. Может стоит попробовать Dungeon Master's Guide II. Ни с кем не пересечется?


--------------------
Live to win, till you die,
Till the light dies in your eyes.
Live to win, take it all
Just keep fighting till you fall.

Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
LE_Ranger
Feb 26 2006, 21:36
#8


Evil ranger of Eldath
****

Модераторы
1062
16.1.2004
В паре часов ходьбы от могилы Вещего Олега




ДМГ 2- скорее всего нет, не пересечется. Базовые трехсполовинные делает DMalex.


--------------------
Время безвозвратно и нет пути обратно,
Встретимся, может в раю - снова скажу "люблю"...
За нами следуют тени - эти верные стражи Времени...

(эпиграф к Planescape: Torment)
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Jocksor
Feb 27 2006, 01:00
#9


The White Knight
***

Пользователи
578
27.10.2004
Ростов-на-Дону




Могу заняться переводом. [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:) Любым по сути. Что-то горит? С удовольствием помог бы. [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:) Если что - удобнее обсудить в асе - она в профиле прописана.


--------------------
"Любовь - это когда верность доставляет наслаждение."
"Love taught me to cry, life taught me to die, and it's not scare to fall when you fly."
"It seems one thing has been true all along, You don’t really know what you got ’til it’s gone." - © Fort Minor "Where'd You Go"
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
eDalamar
Feb 27 2006, 10:37
#10


Частый гость
**

Пользователи
123
5.10.2005
Тьма




Есть переводы раздела эльфов, полуэльфов и дварфов (гномов начал, но потом стимул переводить пропал) из Hero Builder`s Guidebook... ну и несколько частей отдельных введения... давно перевел и валяется, т.к. то для чего переводил загнулось [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:(
Подойдет ли вам качество перевода незнаю (я же не профессионал), но вродебы вполне читабельно - не жаловались...


--------------------
To the Dark Son, from a dark son, by night are we bound...
"Нам вообще по жизни не везет, невезение – наш лучший друг, оно нас никогда не покидает."
© Whiplasher, Deathstars
"The word is virus, don't spread the virus." © Johan Edlund, TIAMAT
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Ника Бельская
Feb 27 2006, 14:26
#11


Завсегдатай
***

Пользователи
338
1.7.2004




А можно посмотреть? Адресс barovia@rambler.ru
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
eDalamar
Feb 27 2006, 16:42
#12


Частый гость
**

Пользователи
123
5.10.2005
Тьма




Отослал... можете получать... [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:)


--------------------
To the Dark Son, from a dark son, by night are we bound...
"Нам вообще по жизни не везет, невезение – наш лучший друг, оно нас никогда не покидает."
© Whiplasher, Deathstars
"The word is virus, don't spread the virus." © Johan Edlund, TIAMAT
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
LE_Ranger
Feb 27 2006, 22:02
#13


Evil ranger of Eldath
****

Модераторы
1062
16.1.2004
В паре часов ходьбы от могилы Вещего Олега




Цитата
Могу заняться переводом.  Любым по сути. Что-то горит? С удовольствием помог бы.  Если что - удобнее обсудить в асе - она в профиле прописана

Свяжусь обязательно [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:). А вообще - наибольший интерес у всех вызывает трехсполовинная серия - классовые и расовые комплиты...
Цитата
Подойдет ли вам качество перевода незнаю (я же не профессионал), но вродебы вполне читабельно - не жаловались...

Мой адрес есть на Данженсах - присылай на него, выложу. [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:)


--------------------
Время безвозвратно и нет пути обратно,
Встретимся, может в раю - снова скажу "люблю"...
За нами следуют тени - эти верные стражи Времени...

(эпиграф к Planescape: Torment)
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
beagle
Feb 28 2006, 12:49
#14


Гость
*

Пользователи
11
20.9.2005
Russia, Omsk




Цитата(LE_Ranger @ Feb 28 2006, 02:02)
Свяжусь обязательно [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:). А вообще - наибольший интерес у всех вызывает трехсполовинная серия - классовые и расовые комплиты...

Могу переводить комплиты по классам - все равно сейчас их штудирую.
Единственный вопрос - а существуют ли распознанные pdf для них? Набирать 200 страниц с отвратной распечатки не прельщает, а бумажного экземпляра пока нет.
Аська для связи есть в профайле.
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
LE_Ranger
Feb 28 2006, 13:33
#15


Evil ranger of Eldath
****

Модераторы
1062
16.1.2004
В паре часов ходьбы от могилы Вещего Олега




У меня есть только Комплит Дивайн, но распознанный кривовато (не правился).


--------------------
Время безвозвратно и нет пути обратно,
Встретимся, может в раю - снова скажу "люблю"...
За нами следуют тени - эти верные стражи Времени...

(эпиграф к Planescape: Torment)
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
beagle
Feb 28 2006, 14:05
#16


Гость
*

Пользователи
11
20.9.2005
Russia, Omsk




Цитата(LE_Ranger @ Feb 28 2006, 17:33)
У меня есть только Комплит Дивайн, но распознанный кривовато (не правился).
*

Тогда я начну с Complete Arcane. Есть перевод основных терминов, чтобы не усиливать беспорядок?
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
kvv
Feb 28 2006, 15:32
#17


Частый гость
**

Пользователи
60
6.2.2004
Тула




Есть комплит варриор распознаный.


--------------------
Никто не забыт и ничто не забыто. (Я не злопамятный, просто записываю).
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
LE_Ranger
Feb 28 2006, 20:13
#18


Evil ranger of Eldath
****

Модераторы
1062
16.1.2004
В паре часов ходьбы от могилы Вещего Олега




Можно воспользоваться моим словарем, который есть на le-ranger.narod.ru. Можно ориентироваться на тот словарь, который на Данженсах (он немного подправлен). Можно воспользоваться глоссарием от Stivie - вот он: http://forums.rpgworld.ru/index.php?act=At...pe=post&id=1110


--------------------
Время безвозвратно и нет пути обратно,
Встретимся, может в раю - снова скажу "люблю"...
За нами следуют тени - эти верные стражи Времени...

(эпиграф к Planescape: Torment)
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Jocksor
Feb 28 2006, 20:37
#19


The White Knight
***

Пользователи
578
27.10.2004
Ростов-на-Дону




За мной комплит варриор.


--------------------
"Любовь - это когда верность доставляет наслаждение."
"Love taught me to cry, life taught me to die, and it's not scare to fall when you fly."
"It seems one thing has been true all along, You don’t really know what you got ’til it’s gone." - © Fort Minor "Where'd You Go"
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
MadHawk
Mar 2 2006, 20:40
#20


Завсегдатай
***

Модераторы
268
24.1.2006




Возник небольшой вопрос: Не могу перевести выражение
"Book that brings the dungeon out onto the battlefield".
Вообще, везде по тексту слово "dungeon" используется как метафора привычного стиля игры в денжен, а "battlefield" - стиля игры, описанного в книге. Если переводить буквально, при первом прочтении, на мой взгляд, теряется смысл, а как по-другому перевести, сохранив метафоричность, сообразить не могу. Есть какие-нибудь мысли по этому поводу?
Еще один вопрос из той же серии: Как лучше перевести выражение Battlefield Adventure? Перевел как "военное/боевое приключение", но может как-нибудь по-другому лучше будет?
Буду признателен за помощь.


--------------------
Live to win, till you die,
Till the light dies in your eyes.
Live to win, take it all
Just keep fighting till you fall.

Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
V.Dmalex
Mar 3 2006, 10:06
#21


Частый гость
**

Пользователи
204
21.1.2004
Интернет :)




Переводи как: 1) "Книги переносит приключения из подземелий на поле боя"
2) Как вариант: Авантюра на поле боя или Приключение на Поле боя


--------------------
Он улетел, но обещал вернуться...
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
MadHawk
Mar 3 2006, 16:08
#22


Завсегдатай
***

Модераторы
268
24.1.2006




Приключение на Поле Боя - длинновато для термина, battlefield adventure - используется по тексту как термин.


--------------------
Live to win, till you die,
Till the light dies in your eyes.
Live to win, take it all
Just keep fighting till you fall.

Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Jocksor
Mar 3 2006, 17:50
#23


The White Knight
***

Пользователи
578
27.10.2004
Ростов-на-Дону




Битва, бойня. И не приключение, а стиль. Говорят то о стиле, хотя и используют слово adventure. ИМХО. В сумме просто "бойня", как вариант.


--------------------
"Любовь - это когда верность доставляет наслаждение."
"Love taught me to cry, life taught me to die, and it's not scare to fall when you fly."
"It seems one thing has been true all along, You don’t really know what you got ’til it’s gone." - © Fort Minor "Where'd You Go"
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Adamantium
Mar 3 2006, 18:00
#24


Arch Enemy
****

Пользователи
2303
5.1.2004
The Hive




Бойня вызывает ассоциации с каким-нибудь трэшем %)


--------------------
Neutronium golems do not speak ©
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
MadHawk
Mar 3 2006, 18:03
#25


Завсегдатай
***

Модераторы
268
24.1.2006




Разговор не о стиле, а о виде приключения, с конкретными признаками этого вида. Так что бойня не подойдет.


--------------------
Live to win, till you die,
Till the light dies in your eyes.
Live to win, take it all
Just keep fighting till you fall.

Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
eDalamar
Mar 3 2006, 18:26
#26


Частый гость
**

Пользователи
123
5.10.2005
Тьма




"Боевое приключение"... "полевое..."
Или если дело идет о постоянных битвах армий с полями сражений, то "Военное" чтоли [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:P


--------------------
To the Dark Son, from a dark son, by night are we bound...
"Нам вообще по жизни не везет, невезение – наш лучший друг, оно нас никогда не покидает."
© Whiplasher, Deathstars
"The word is virus, don't spread the virus." © Johan Edlund, TIAMAT
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
MadHawk
Mar 3 2006, 18:40
#27


Завсегдатай
***

Модераторы
268
24.1.2006




Вот я и думаю, может есть смысл оставить военное приключение. Просто книга скорее о том, как на фоне огромного сражения проводить приключения. И как фон влияет на выбор самих миссий.


--------------------
Live to win, till you die,
Till the light dies in your eyes.
Live to win, take it all
Just keep fighting till you fall.

Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Jocksor
Mar 3 2006, 20:45
#28


The White Knight
***

Пользователи
578
27.10.2004
Ростов-на-Дону




Слово приключение... уж больно смахивает, как буд-то вы сказки рассказываете. [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:) Хотя... как я уже понял - перевод тут личное дело переводчика.


--------------------
"Любовь - это когда верность доставляет наслаждение."
"Love taught me to cry, life taught me to die, and it's not scare to fall when you fly."
"It seems one thing has been true all along, You don’t really know what you got ’til it’s gone." - © Fort Minor "Where'd You Go"
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
eDalamar
Mar 3 2006, 22:15
#29


Частый гость
**

Пользователи
123
5.10.2005
Тьма




Действительно... в такой ситуации выбор пусть делает сам переводчик... систематизированной терминологии у нас все равно не имеется для ДиД и ролевок остальных... что уж поделать... Возможно, переведешь как военное приключение и задашь как термин остальным... т.е. переймут постепенно и привыкнут к такому именно его переводу... как и бывает обычно...
Да и не так важен этот термин - это ведь не скилла или класса название... как назовет приключение свое ДМ не важно - это на процесс не повлияет и путаницы не введет... это ведь механики не касается... [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/;)


--------------------
To the Dark Son, from a dark son, by night are we bound...
"Нам вообще по жизни не везет, невезение – наш лучший друг, оно нас никогда не покидает."
© Whiplasher, Deathstars
"The word is virus, don't spread the virus." © Johan Edlund, TIAMAT
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
eDalamar
Mar 3 2006, 22:15
#30


Частый гость
**

Пользователи
123
5.10.2005
Тьма




Добавляю дабы убрать копию своего же поста: Но все равно еще несколько раз подумай, выбирая этот термин - чтобы ошибки не допустить [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:rolleyes:



--------------------
To the Dark Son, from a dark son, by night are we bound...
"Нам вообще по жизни не везет, невезение – наш лучший друг, оно нас никогда не покидает."
© Whiplasher, Deathstars
"The word is virus, don't spread the virus." © Johan Edlund, TIAMAT
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Landor
Mar 13 2006, 10:01
#31


Частый гость
**

Пользователи
206
13.3.2006
Иркутск




День добрый. Хочу внести посильный вклад в дело перевода D&D 3.5 (и не только) на русский язык, благо что есть голова на плечах, знания в ней и опыт (для своих нужд переводил всю PHB 2-й редакции). Не могу понять, ощущение, что все книги разобраны и над ними трудятся.
Если действительно все книги разобраны, могу помочь, взять пару глав для перевода.
Если есть свободные книги, подскажите. Кто-нибудь ведёт статистику, ау?


--------------------
D&D 4ed на русском
"Почётный кобольдовед\вод" © Millenium
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
MadHawk
Mar 13 2006, 15:19
#32


Завсегдатай
***

Модераторы
268
24.1.2006




Свяжись с Дмалексом. У него работы море. [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:)


--------------------
Live to win, till you die,
Till the light dies in your eyes.
Live to win, take it all
Just keep fighting till you fall.

Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
V.Dmalex
Mar 13 2006, 15:25
#33


Частый гость
**

Пользователи
204
21.1.2004
Интернет :)




Здраствуй Landor если хочешь помочь, и не делать двойную работу свяжись с Рейнджером или со мной, если что мое мыло vdmalex@ua.fm, подробности при переписке, если есть аська давай свяжемся через неё


--------------------
Он улетел, но обещал вернуться...
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
LE_Ranger
Mar 13 2006, 16:10
#34


Evil ranger of Eldath
****

Модераторы
1062
16.1.2004
В паре часов ходьбы от могилы Вещего Олега




Мой майл и аська есть в профиле. Если что - на Данженсах не так давно выложено несколько новых распознанных книг, можно выбирать из них (но все равно лучше связаться со мной или Дмалексом [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:) )


--------------------
Время безвозвратно и нет пути обратно,
Встретимся, может в раю - снова скажу "люблю"...
За нами следуют тени - эти верные стражи Времени...

(эпиграф к Planescape: Torment)
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Alaitoc_Ranger
Mar 27 2006, 15:42
#35


Случайный


Пользователи
1
27.3.2006




С удовольствием перевел бы пару глав из complete divine/complete adventurer, если б они у мну были... Все, конечно, не осилю, ни самое нужное - престижи, фиты и т.п. - запросто. Если у кого есть распознанные(можно даже неправленные) - вышлите пожалуйста на alaitoc@yandex.ru
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
V.Dmalex
Mar 28 2006, 11:03
#36


Частый гость
**

Пользователи
204
21.1.2004
Интернет :)




Думаю проблемтично, только если у кого-то есть желание распознать эти книги.
Если есть реальное желание переводить, то лучше подключись уже к существующим проектам, окажешь больше помощи.


--------------------
Он улетел, но обещал вернуться...
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
dip
Apr 11 2006, 13:15
#37


Частый гость
**

Пользователи
137
8.3.2005
Калининград




Занялся распознаванием Spell Compendium. Ни с кем не пересекусь?


--------------------
Говорила мама, надо было брать жабу... (Последние слова приключенца)
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
LE_Ranger
Apr 11 2006, 16:26
#38


Evil ranger of Eldath
****

Модераторы
1062
16.1.2004
В паре часов ходьбы от могилы Вещего Олега




Вроде не должен... Будут наработки - кидай мне, выложу. Кстати, никто не хочет распознать Power of Faerun [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/;) ?


--------------------
Время безвозвратно и нет пути обратно,
Встретимся, может в раю - снова скажу "люблю"...
За нами следуют тени - эти верные стражи Времени...

(эпиграф к Planescape: Torment)
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Рейстлин Маджере
Apr 11 2006, 18:34
#39


Случайный


Пользователи
2
1.4.2006
Нижний Новгород




О, а я перевожу ДнД для чайников-для глупых друзей(2 дварфа и полуорк).А вообще пдф Пыхи-классные. ДАЛАМАР, мой ученик!!!!/завопил маг/ [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:clap: [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:clap:

Аффтар выпей йаду.
Флуд-как способ показа интеллекта.
МВД и Фьюжн фтопку.

Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Knight of Death
Apr 21 2006, 08:33
#40


Частый гость
**

Пользователи
62
15.3.2005
МСК




Хотел бы попробовать помочь в переводе.
Ответственные за перевод всё те-же, всё там-же?
Тогда свяжусь примерно сегодня. Прям сейчаз.


--------------------
It's my turn to fly
I'm proving ground tonight
Try to be the best that I can
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Inelukhie
May 18 2006, 05:12
#41


Частый гость
**

Пользователи
79
10.3.2006
Комсомольск-на-Амуре




Готов взяться за Lords of Madness, если есть наработки поделитесь, уважаемый LE Ranger скинь ссылку на самый новый словарь терминов.


--------------------
...а 50% партии были алкоголики...
...мляяя не верю я этой статистике...
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
V.Dmalex
May 18 2006, 17:11
#42


Частый гость
**

Пользователи
204
21.1.2004
Интернет :)




Наработки есть, по крайней мере выдержки из этой книги переведены


--------------------
Он улетел, но обещал вернуться...
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
LE_Ranger
May 18 2006, 20:39
#43


Evil ranger of Eldath
****

Модераторы
1062
16.1.2004
В паре часов ходьбы от могилы Вещего Олега




Самый свежий словарь есть на Данженсах (обновлен буквально дня три назад). Вот только Мэднесс туда не добавлен - разве что базовые термины... Там же лежит и словарь Стиви.
А вообще, Lords of Madness (по крайней мере, кое-что из него) собирался переводить PermEA - можно пообщаться с ним...


--------------------
Время безвозвратно и нет пути обратно,
Встретимся, может в раю - снова скажу "люблю"...
За нами следуют тени - эти верные стражи Времени...

(эпиграф к Planescape: Torment)
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Elf-Drow
Jun 17 2006, 15:33
#44


Случайный


Пользователи
4
16.6.2006
Благовещенск




Могу помочь с переводом...только надобно ссылку оригинала будет дать...пишите в асю...
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
LE_Ranger
Jun 17 2006, 19:14
#45


Evil ranger of Eldath
****

Модераторы
1062
16.1.2004
В паре часов ходьбы от могилы Вещего Олега




Оригинал (в распознанном, но некрасивом [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:( )виде есть на Данженсах, в Supplements.


--------------------
Время безвозвратно и нет пути обратно,
Встретимся, может в раю - снова скажу "люблю"...
За нами следуют тени - эти верные стражи Времени...

(эпиграф к Planescape: Torment)
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Kiki-Jiki
Jul 4 2006, 08:40
#46


Гость
*

Пользователи
46
12.4.2006




LE_Ranger
Готов помочь с переводом. Но думаю, что целую книгу не осилю, мне надо хотя бы пару глав для начала [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:) Не подскажешь, к какому проекту я мог бы подключиться? Интересуют в первую очередь Кора/Комплиты


--------------------
"Musicians are incredibly complex, and know far less than other artists what they want and what they are; their psychology is a modern development, and has not yet been understood..." - E.M. Forster
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Asghan
Jul 5 2006, 11:00
#47


Reality Deviant
***

Пользователи
414
27.9.2004
Umbral Court of Chaos




Внесу свой маленький вклад в дело переводов - начало перевода Book of Exalted Deeds, который я выложил еще в незапамятные времена... http://forums.rpgworld.ru/index.php?act=At...type=post&id=26 . Если кому хочется - используйте [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:) После отпуска , в теории могу продолжить переводить...


--------------------
"Tread lightly and carry a Big Gun"
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Homelleon
Sep 2 2006, 22:18
#48


Случайный


Пользователи
1
2.9.2006




Я на Dungeons.ru скачал переведенные обрывки монстрятника, соединил в один файл и щас клепаю там гиперссылки. Могу залить отгиперссыленную и объединенную версию, когда закончу. [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:beer: Вопрос один: нужно ли вам заливать на сайт (или еще куда-нить) или не надо? [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:beer: Кстати, с переводами может быть и помог. но последнее время я просто загружен стал (не пойму как так получилось...). Как-нить помогу все-таки... Наверно... Постараюсь... [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:angel:
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
LE_Ranger
Sep 3 2006, 21:53
#49


Evil ranger of Eldath
****

Модераторы
1062
16.1.2004
В паре часов ходьбы от могилы Вещего Олега




Обрывки монстрятника - это что? Если речь идет о трешечном - он там и так есть целиком (вся первая глва).


--------------------
Время безвозвратно и нет пути обратно,
Встретимся, может в раю - снова скажу "люблю"...
За нами следуют тени - эти верные стражи Времени...

(эпиграф к Planescape: Torment)
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Фауст
Sep 18 2006, 17:16
#50


Гость
*

Пользователи
26
18.9.2006




Заинтересован в переводе ДМГ. Могу ли чем-нибудь помочь?
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Фауст
Oct 25 2006, 18:39
#51


Гость
*

Пользователи
26
18.9.2006




Что ж, с ДМГ я опоздал. Его уже перевели и, надеюсь, через несколько месяцев выложат.

А пока присмотрел себе The Netbook of Magical Treasures, что в Supplements. Только перед тем, как засесть за перевод, хотелось бы узнать - нет ли подобной книги для 3.5ed?
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
LE_Ranger
Oct 25 2006, 19:04
#52


Evil ranger of Eldath
****

Модераторы
1062
16.1.2004
В паре часов ходьбы от могилы Вещего Олега




Хм, не слышал, если честно... Так что ждем перевод [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/;)


--------------------
Время безвозвратно и нет пути обратно,
Встретимся, может в раю - снова скажу "люблю"...
За нами следуют тени - эти верные стражи Времени...

(эпиграф к Planescape: Torment)
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Ed_dy
Aug 9 2007, 18:07
#53


Завсегдатай
***

Пользователи
321
28.2.2007




Попалась мне на глаза очень необычная книжечка по 3-ей редакции...
"Нимфология" или "Сексуальная магия".
В ней описывается 4 престижа, несколько десятков заклинаний, изменения в школах магии и ещё немного по теме...
Вот хочу спросить желающих попереводить а никто не хочет рискнуть?
Хотя бы заклы для начала? - http://slil.ru/24719809
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Аваллах
Aug 9 2007, 19:29
#54


Эльфийский паладин
***

Пользователи
458
20.1.2004
Миф Драннор




Гм...а может вам сразу Book of Erotic Fantasy перевести?
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Mr.Garret
Sep 5 2007, 09:22
#55


Дарклорд
******

Модераторы
6176
6.2.2004
Мордент, Gryphon Manor




Book of Erotic Fantasy - очень скучное произведение. Авторы явно страдают недостатком фантазии... За чтением заснул... Снились готические злобно-ужасные ландшафты...


--------------------
Один кобольд это фраг, а миллион - вызов могучей партии!
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Ed_dy
Sep 5 2007, 19:54
#56


Завсегдатай
***

Пользователи
321
28.2.2007




Book Erotic....

Лучше бы увидеть переводы про странствия Воло, или любые описывающие сам мир и его заполнение. Города. таверны, леса, горы, гостиницы.. и т.п.
Без этого мир остается как бы белым пятном.
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Kitel
Oct 3 2007, 14:08
#57


Случайный


Пользователи
1
3.10.2007




Уважаемые! Начинаю перевод Complete Scoundrel. Если этим кто-то уже занимается - сообщите дополнительно.


--------------------
Главное - не давайте мне увлекаться...
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Tim
Jan 3 2008, 04:17
#58


Случайный


Пользователи
3
3.1.2008




Никто не работает над переводом Savage Species?
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
LE_Ranger
Jan 3 2008, 10:42
#59


Evil ranger of Eldath
****

Модераторы
1062
16.1.2004
В паре часов ходьбы от могилы Вещего Олега




Цитата
Никто не работает над переводом Savage Species?

Если работает, то втихаря...
ЕМНИП, часть (вроде) перевел Draud, но так мне и не прислал...


--------------------
Время безвозвратно и нет пути обратно,
Встретимся, может в раю - снова скажу "люблю"...
За нами следуют тени - эти верные стражи Времени...

(эпиграф к Planescape: Torment)
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
GoozzZ
Feb 10 2008, 15:24
#60


Гость
*

Пользователи
8
14.1.2007




Вот и кончилась редакция 3.5 за выходом Rules Compendium... имхо надо его перевести.
Потому предлагаю свою помощь. Перевод всей книги я не осилю, поэтому просто скажите ЧТО именно переводить и какой использовать словарь с переводом терминов.
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
V.Dmalex
Feb 10 2008, 22:45
#61


Частый гость
**

Пользователи
204
21.1.2004
Интернет :)




На данный момент переводят все под те термины, которые "удобны для игры их команд" [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:). Просмотри книгу, возможно часть правил уже присутствует на русском


--------------------
Он улетел, но обещал вернуться...
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Green_chemist
Feb 14 2008, 11:17
#62


Случайный


Пользователи
4
14.2.2008
Небо над Инсмутом




Complete Mageэм никто не занимается? Если нет, рискну=)
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
LE_Ranger
Feb 14 2008, 17:56
#63


Evil ranger of Eldath
****

Модераторы
1062
16.1.2004
В паре часов ходьбы от могилы Вещего Олега




2 Green_chemist
Почему бы и нет? [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/;)
Выдержки, если не ошибаюсь, переводили Фантомы...


--------------------
Время безвозвратно и нет пути обратно,
Встретимся, может в раю - снова скажу "люблю"...
За нами следуют тени - эти верные стражи Времени...

(эпиграф к Planescape: Torment)
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Sнежык
Mar 14 2008, 20:20
#64


Монстрик Белобрысый
**

Пользователи
231
12.4.2004
Где любят жечь и вешать, где жить живет и нежить...




Перевожу Complete Arcane. Никто не против?


--------------------
. Конец цитаты

Я все могу: пахать, косить, железо гнуть

Боишься - не делай, сделал - не бойся
Мы чиним беспредел везде, где его ломают
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
LE_Ranger
Mar 14 2008, 22:15
#65


Evil ranger of Eldath
****

Модераторы
1062
16.1.2004
В паре часов ходьбы от могилы Вещего Олега




Конечно, не против!
Жду при случае готовые куски [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/;)


--------------------
Время безвозвратно и нет пути обратно,
Встретимся, может в раю - снова скажу "люблю"...
За нами следуют тени - эти верные стражи Времени...

(эпиграф к Planescape: Torment)
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Sнежык
Mar 15 2008, 01:05
#66


Монстрик Белобрысый
**

Пользователи
231
12.4.2004
Где любят жечь и вешать, где жить живет и нежить...




Отлично, как отредактирую, кину...


--------------------
. Конец цитаты

Я все могу: пахать, косить, железо гнуть

Боишься - не делай, сделал - не бойся
Мы чиним беспредел везде, где его ломают
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Leytan
Dec 7 2008, 15:45
#67


Старожил
****

Пользователи
1374
15.5.2006
Казань




Взялся за перевод Маrtial Роwеr (D&D 4е). Надеюсь не делаю двойную работу, если кто уже переводит, скажите. 1ая глава практически закончена (сегодня-завтра).


--------------------
То, что не убивает, делает сильнее. (с)
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Дэмиур
Mar 24 2009, 21:09
#68


Частый гость
**

Пользователи
222
20.7.2008
Красноярск




Перевел пару классов (два престижа), готовится к выходу третий.
Если интересно - Тайный убийца из complete Warrior, Warlock Hellfire и сейчас кипит работа над Dread Necromancer


--------------------
Твои действия?
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Ed_dy
Mar 24 2009, 21:48
#69


Завсегдатай
***

Пользователи
321
28.2.2007




Цитата(Дэмиур @ Mar 24 2009, 21:09) *
Перевел пару классов (два престижа), готовится к выходу третий.
Если интересно - Тайный убийца из complete Warrior, Warlock Hellfire и сейчас кипит работа над Dread Necromancer

Очень интересно. Где можно увидеть?
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Дэмиур
Mar 24 2009, 21:53
#70


Частый гость
**

Пользователи
222
20.7.2008
Красноярск




Не знаю как можно выложить сюда - могу по почте прислать occult slayer и Hellfire warlock


--------------------
Твои действия?
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Ордос
Mar 26 2009, 15:59
#71


Трансцендентальнейший
****

Администрация
1883
5.1.2004
Временами Локализуюсь В Районе Моего Мозга, который обычно находится в Москве




Цитата
Не знаю как можно выложить сюда

заархивировав файл в rar и прикрепив его к сообщению. )


--------------------
.
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Дэмиур
Mar 26 2009, 16:29
#72


Частый гость
**

Пользователи
222
20.7.2008
Красноярск




Вот

ЗЫ Если есть какие-то недодастатки, скажите, я буду над ними работать smile.gif
 


--------------------
Твои действия?
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Дэмиур
Mar 28 2009, 18:39
#73


Частый гость
**

Пользователи
222
20.7.2008
Красноярск




Перевел Ужасного некроманта из Heroes of Horror. Только без заклинаний - не хочу путаться в понятиях.
 


--------------------
Твои действия?
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Ed_dy
Mar 30 2009, 12:29
#74


Завсегдатай
***

Пользователи
321
28.2.2007




Цитата(Дэмиур @ Mar 28 2009, 19:39) *
Перевел Ужасного некроманта из Heroes of Horror. Только без заклинаний - не хочу путаться в понятиях.

Непоняток много...
К примеру -
Цитата
Подавление нежити (Su):Ужасный некромант способен подавлять и уничтожать нежить так, как это делает злой клирик (смотри описание в Руководстве Игрока).

Может не подавлять и уничтожать а управлять нежитью?
Цитата
Ужасные некроманты опытны в ношении легких видов доспехов,
но не со щитами. Соматические составляющие заклинаний Ужасного некроманта настолько просты, что он не испытывает шанс провала тайного заклинания, нося эти доспехи. Он имеет нормальный шанс провала заклинаний других классов. Также, если Ужасный Некромант надевает легкие или тяжелые доспехи, а также берет щит, то получает нормальный шанс провала тайного заклинания.
так все-таки в легких доспехах что у него с шансом на провал заклинаний?
Цитата
Эльфы Ужасные Некроманты (возможно за исключением дроу) никто не видел на данный момент, и некоторые полуорки наследуют интерес к смерти от обоих своих родителей. Среди прочих рас, Ужасные Некроманты распространены среди Гитянки и Темных Эльфов.

что-то с дроу тут непонятно...
Цитата
Загробное прикосновение (Su): Ужасный некромант чувствует первые импульсы негативной энергии, и начинает концентрировать ее в ладонях. По желанию, но один раз в раунд, он может касательную атаку ближнего боя, нанося 1д8 урона живым существам, +1 за каждые четыре уровня.

ээээ... т.е. начиная с 12 уровня, когда у него будет две атаки в раунд, он может проводить только одну? Или что-то другое?
Цитата
Первые шаги – укрепление тела мага. Он получает DR 2/ оружию и магии.
- вместо DR наверное все-таки лучше использовать - сопротивление повреждениям.
Цитата
Аура страха (Su): на 5-ом уровне, ужасный некромант учится проецировать ауру в пять футов свободным действием. Враги в этой области должны сделать спасбросок Воли (DC 10 + 1/2 уровня + модификатор Харизмы). Или начнут колебаться (shaken эффект).
- дрожать от страха...


И по заклинаниям..
Всё-таки новые заклинания (те, которых нет в РИ ) надо бы перевести, раз есть описание класса на русском.

====
ЗЫ. Это так, что сразу в глаза бросилось...
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Дэмиур
Mar 30 2009, 15:24
#75


Частый гость
**

Пользователи
222
20.7.2008
Красноярск




Ох...

Да, подавлять и подчинять (перепутал с добрым жрецом).

А насчет легких доспехов - не испытывает, "нося эти доспехи". Смотрим контекст - там сказано про легкие доспехи.

Да, с дроу согласен - предложение несуразное smile.gif

Насчет касания - да, один раз в раунд .

Сопротивление повреждениям... Писать долго smile.gif Исправлю

Дрожать от страха - хорошо, а то с синонимичным рядом проблемы.

Заклинания... Хорошо, будут и заклинания...

ЗЫ Остальные переводы более читабельны?


--------------------
Твои действия?
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Ed_dy
Mar 30 2009, 16:21
#76


Завсегдатай
***

Пользователи
321
28.2.2007




Цитата(Дэмиур @ Mar 30 2009, 16:24) *
1/ А насчет легких доспехов - не испытывает, "нося эти доспехи". Смотрим контекст - там сказано про легкие доспехи.

2/ЗЫ Остальные переводы более читабельны?


1. Сначала сказано что не испытывает, но в конце - Также, если Ужасный Некромант надевает легкие или тяжелые доспехи, а также берет щит, то получает нормальный шанс провала тайного заклинания.
Вот поэтому и непонятно. Может тут не легкие а средние?

2. Почитаю - выложу здесь... Начал с некроманта просто... biggrin.gif
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Дэмиур
Mar 30 2009, 16:34
#77


Частый гость
**

Пользователи
222
20.7.2008
Красноярск




Цитата
Также, если Ужасный Некромант надевает легкие или тяжелые доспехи


Ой...(


--------------------
Твои действия?
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Ed_dy
Mar 30 2009, 16:59
#78


Завсегдатай
***

Пользователи
321
28.2.2007




В престижах бросающих в глаза ошибок мною не замечено.. tongue.gif
Единственное, неплохо бы указать где находится первоисточник (в какой книге)

По Некроманту вот ещё немножко -
Цитата
В Магических Исследованиях..... Если заклинание имеет два источника (тайный и жреческий, то есть два заклинания), то эффективный уровень заклинания снижается на 2....

ммм.... я к примеру при первом прочтении так и не понял про что тут речь..
И второе по самому имени класса. Dread - пожалуй таки не ужасный, а в данном констекте - "Сама сущность некромантии" (гы-гы) сокращенно скорее - истинный. Ужасный (так уж повелось, моя тут не виноват) во всех переводах привязывают к Dire.... Получается - Истинный Некромант.
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Дэмиур
Mar 30 2009, 17:35
#79


Частый гость
**

Пользователи
222
20.7.2008
Красноярск




Истинный Некромант... Была идея, но это название для престиж-класса True Necromancer... Кто из них труъ? smile.gif

Ed_dy

Насчет заклинаний... Как я понял, если некромант берет 2 заклинания (одно тайное, другое жреческое, или одно заклинание из спеллиста некромансера, а второе тайное или жреческое... то есть таких два заклинания, но у них разные источники силы), то получается, что для обоих этих заклинаний кастерлвл ниже на 2.... Я так понял. По-моему, не совсем правильно... Может быть, мне тут помогут? smile.gif


--------------------
Твои действия?
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Ed_dy
Mar 30 2009, 18:41
#80


Завсегдатай
***

Пользователи
321
28.2.2007




Цитата(Дэмиур @ Mar 30 2009, 18:35) *
Насчет заклинаний... Как я понял, если некромант берет 2 заклинания (одно тайное, другое жреческое, или одно заклинание из спеллиста некромансера, а второе тайное или жреческое... то есть таких два заклинания, но у них разные источники силы), то получается, что для обоих этих заклинаний кастерлвл ниже на 2.... Я так понял. По-моему, не совсем правильно... Может быть, мне тут помогут? smile.gif

Если заклинание значится в списках и божественных и тайных заклинаний, то используйте более низкий уровень круга доступа.
То есть если закл к примеру Трах-ба-бах может колдовать жрец 3-го ур и маг 2-го, то он будет доступен Некроманту 2-го уровня.
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Ed_dy
Mar 30 2009, 22:55
#81


Завсегдатай
***

Пользователи
321
28.2.2007




Цитата(Дэмиур @ Mar 30 2009, 18:35) *
Истинный Некромант... Была идея, но это название для престиж-класса True Necromancer... Кто из них труъ? smile.gif

А этот который True могёт в лича превратиться? (описания нет под рукой). Ежели нет, то это просто Некромант.
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Progenitor
Mar 31 2009, 05:43
#82


Завсегдатай
***

Пользователи
425
14.1.2008
Волжский




конечно может, как и любой другой заклинатель 11+ уровня с фитом Craft Wonderous Item.


--------------------
Все, выше написанное, - ИМХО.
Who cares?
В среднем будет гореть половина лампочек.
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Дэмиур
Mar 31 2009, 07:09
#83


Частый гость
**

Пользователи
222
20.7.2008
Красноярск




True Necromancer куда как жестче будет, нежели Ужасный некромант (пусть будет так smile.gif ). У него арсенал заклинаний и божестенных и тайных. В нем, в престиж-классе - 14 уровней smile.gif


--------------------
Твои действия?
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Ed_dy
Mar 31 2009, 11:35
#84


Завсегдатай
***

Пользователи
321
28.2.2007




Цитата(Progenitor @ Mar 31 2009, 06:43) *
конечно может, как и любой другой заклинатель 11+ уровня с фитом Craft Wonderous Item.
Хммм.. а вот Dread Некромант только на 20-ом уровне это могет совершить. Что-то тут не то, а что пока не пойму...
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Дэмиур
Mar 31 2009, 13:58
#85


Частый гость
**

Пользователи
222
20.7.2008
Красноярск




Обьясная - он (Ужасный некромансер) делает без затрат ХР, золота, халявно получает Крафт чудесных вещей. Правда, позже... Но халявно smile.gif


--------------------
Твои действия?
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Ed_dy
Apr 15 2009, 14:18
#86


Завсегдатай
***

Пользователи
321
28.2.2007




Цитата(Дэмиур @ Mar 28 2009, 19:39) *
Перевел Ужасного некроманта из Heroes of Horror. Только без заклинаний - не хочу путаться в понятиях.

по Некроманту. Подредактил твой перевод, вставил картинки, исправил орфографию и ты пы + перевожу некромантовские заклы. Всё вместе скину LERanger-у на выкладку для сайта. Твоя ничего против не имеет? Авторство ессно будет твоё....
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Дэмиур
May 2 2009, 12:37
#87


Частый гость
**

Пользователи
222
20.7.2008
Красноярск




Нет, не против, я даже "за". laugh.gif
Наконец-то просто получил доступ к этому форуму.


--------------------
Твои действия?
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
StasChe
May 13 2009, 12:16
#88


Гость
*

Пользователи
14
7.5.2009




Ребят никто из вас про Гизераев ничего не переводил? Прост у нас в партию хочет человечик войти Гизерай Монах, а мы даже не можем найти скок енти дяди с большими когтями живут, про пищевой рацион, а уж тем более про взаимоотношение полов вобще молчу(
Заранее Спасибо!
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Ed_dy
May 13 2009, 23:09
#89


Завсегдатай
***

Пользователи
321
28.2.2007




Цитата(StasChe @ May 13 2009, 13:16) *
Ребят никто из вас про Гизераев ничего не переводил? Прост у нас в партию хочет человечик войти Гизерай Монах, а мы даже не можем найти скок енти дяди с большими когтями живут, про пищевой рацион, а уж тем более про взаимоотношение полов вобще молчу(
Заранее Спасибо!

Dragon#309 вам в помощь. Правда всё на английском, переводов не видел...
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
alphysic
May 14 2009, 02:45
#90


Частый гость
**

Пользователи
72
31.1.2009




Цитата(StasChe @ May 13 2009, 13:16) *
Ребят никто из вас про Гизераев ничего не переводил? Прост у нас в партию хочет человечик войти Гизерай Монах, а мы даже не можем найти скок енти дяди с большими когтями живут, про пищевой рацион, а уж тем более про взаимоотношение полов вобще молчу(
Заранее Спасибо!


Из компьютерных игр про жизнь их половую очень помогает Planescape:Torment (правда, под adnd),

А статсы под три-с-полтиной можно примерно посмотреть в третьем акте оригинальной компании Невервинтер Найтс 2 (если бы разработчики не маскировали статсы, я бы вспомнил как зовут НПС - а так могу вопроизвести как Жжейив). Что-то типа +4 к мудрости.

Скорее всего, претендент способен рассказать все сам, но если нет - значит, он - новичек, и пришел через эти две игры (скорее, впрочем, через первую). Если так - пусть даст из сейвов посмотреть, на то что его сподвигнуло. smile.gif


--------------------
There is no room for '2' in the world of 1's and 0's, no place for 'mayhap' in a house of trues and falses, and no 'green with envy' in a black and white world.
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
alphysic
May 14 2009, 02:58
#91


Частый гость
**

Пользователи
72
31.1.2009




извините, не в ту тему ответил. По предыдущей паре вопрос-ответ во внутреннем представлении оно сползло в сторону темы "вопросы и ответы". Готов понести самое суровое наказание.

правил орфографию.



--------------------
There is no room for '2' in the world of 1's and 0's, no place for 'mayhap' in a house of trues and falses, and no 'green with envy' in a black and white world.
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
StasChe
May 14 2009, 10:30
#92


Гость
*

Пользователи
14
7.5.2009




Цитата(Ed_dy @ May 14 2009, 00:09) *
Dragon#309 вам в помощь. Правда всё на английском, переводов не видел...

скачал, посмотрел... там действительно довольно большая статья, только она про Гизянок( Я конечно понимаю что они "родственники"... но есть довольно существенные различия... Гизераи живут на вечно меняющемся плане Лимбо, живут в монастырях, и соответственно избранный класс монах. А у Гизянок совсем другая история. Ладн на днях подробно проштудирую №309 как никак одна расса, значит и такие вещи как возраст должны быть схожи. Спасибо, что помогли!!
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Дэмиур
May 14 2009, 15:47
#93


Частый гость
**

Пользователи
222
20.7.2008
Красноярск




Цитата
Гизянок
...
Цитата
Гизераи


Я умоляю, много видел, как коверкают название сей расы ( и тех и других), но только не так smile.gif
ИМХО
Гитянки и Гитзерай


--------------------
Твои действия?
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
StasChe
May 14 2009, 16:39
#94


Гость
*

Пользователи
14
7.5.2009




Цитата(Дэмиур @ May 14 2009, 16:47) *
...

Я умоляю, много видел, как коверкают название сей расы ( и тех и других), но только не так smile.gif
ИМХО
Гитянки и Гитзерай


Ну с Гитзераем ещё соглашусь... но ни как не с Гитянкой!
Каверов сам видел много, считаю что "Гизянки" вполне адекватно... А вообще кому как привычней☺
P.S. А комплит по псионике (Complete Psionic) ни кто не переводил? Там, если не изменяет память, есть краткое описание и тех и тех... если кому не лень может перевести на 148 стр.
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Ed_dy
May 14 2009, 20:09
#95


Завсегдатай
***

Пользователи
321
28.2.2007




Цитата(StasChe @ May 14 2009, 11:30) *
скачал, посмотрел... там действительно довольно большая статья, только она про Гизянок( Я конечно понимаю что они "родственники"... но есть довольно существенные различия... Гизераи живут на вечно меняющемся плане Лимбо, живут в монастырях, и соответственно избранный класс монах. А у Гизянок совсем другая история. Ладн на днях подробно проштудирую №309 как никак одна расса, значит и такие вещи как возраст должны быть схожи. Спасибо, что помогли!!


А ММI посмотри... Там достаточно инфы. Вот кпримеру -
Цитата
GITHZERAI AS CHARACTERS
Githzerai characters possess the following racial traits.
— +6 Dexterity, –2 Intelligence, +2 Wisdom.
—Medium size.
—A githzerai’s base land speed is 30 feet.
—Darkvision out to 60 feet.
—Racial Feats: A githzerai gains feats according to its character
class.
—Special Qualities (see above): Psionics, inertial armor, spell
resistance equal to class levels + 5.
—Automatic Languages: Githzerai. Bonus Languages: Common,
Slaad, Undercommon.
—Favored Class: Monk.
—Level adjustment +2.
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Дэмиур
May 15 2009, 08:22
#96


Частый гость
**

Пользователи
222
20.7.2008
Красноярск




ЛА все портитsmile.gif
Никто переводить не пробовал?


--------------------
Твои действия?
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
StasChe
Jun 4 2009, 09:19
#97


Гость
*

Пользователи
14
7.5.2009




Цитата(Ed_dy @ May 14 2009, 21:09) *
А ММI посмотри... Там достаточно инфы. Вот кпримеру -

Ет всё мы знаем... Тут-же вопрос в другом?? Как (максимально "правильно"-плохое слово, но другого ненашёл") отыграть сего персонажа, имея на руках такие крупицы информации? Важны не характеристики и врождённые маг способности, а быт сиих милых существ... как он поведёт себя в той или иной ситуации?, их религиозные взгляды?, да хотя бы сколько они живут, что едят, во сколько лет мальчики превращаются в мужей smile.gif и т.д.
P.S. 12 дней был в турции а у вас так ничего и не изменилось... что нечего переводить? можт кто возьмётся за Dragon#309
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Ed_dy
Jun 4 2009, 11:53
#98


Завсегдатай
***

Пользователи
321
28.2.2007




Цитата(StasChe @ Jun 4 2009, 10:19) *
Как (максимально "правильно"-плохое слово, но другого ненашёл") отыграть сего персонажа, имея на руках такие крупицы информации? Важны не характеристики и врождённые маг способности, а быт сиих милых существ... как он поведёт себя в той или иной ситуации?, их религиозные взгляды?, да хотя бы сколько они живут, что едят, во сколько лет мальчики превращаются в мужей smile.gif и т.д.

Цитата
Гитзерай, гитьянки, какая разница?
Они одни и те же.


- Покойный Яфан Лиз


ГитзерайЭта раса загадочных гуманоидов теперь обитает на плане Лимбо, хотя на самом деле гитзераи происходят с Основного Материального Плана, из мира, который назывался Гит. Их история практически полностью забыта, но её корни лежат в долгой и нестихающей ненависти к пожирателям разумов и своим сородичам, гитиянки. Некогда гитзераи и гитиянки были одним народом, но кровавые разногласия разделили этих существ. Причина разрыва давно уже стерлась из памяти обоих народов, но вековая кровавая вражда и вендетта до сих пор не ослабли.

Гитзераи выглядят практически так же, как и обычные люди (но горе тому несчастному, который осмелится перепутать их!), за исключением того, что гитзераи чуть выше и тоньше, чем люди. Кроме того, у них более заостренные черты лица, а сами лица длиннее, но самыми заметными отличиями обладают их глаза, цвет которых может варьироваться от серого до кошачье-желтого. Гитзераи - это суровый народ, которые не носит яркие одежды, не признает драгоценности и не улыбается, во всяком случае в присутствии других существ. У них нет какого-либо отвращения к другим расами (за исключением пожирателей разумов и гитиянки), но они нечасто сходятся с отличными от них существами; они говорят только то, что нужно сказать, и ничего больше. Барды знают, что из гитзераи не получится хороший слушатель, так как кажется, будто у них полностью отсутствует стремление к прекрасному.

Тем не менее, гитзераи обладают вспыльчивым характером и страстями, которые могут заходить за опасные пределы. Во-первых, как уже упоминалось, гитзераи ненавидят гитиянки. Старинные враги никогда не объединятся по своей воле и всегда будут пытаться уничтожить друг друга (Тем не менее, эта ненависть не является самоубийственной). Во-вторых, гитзераи питают искреннюю преданность к безопасности своей расы, что несомненно объясняется последствиями их бесконечной войны с гитиянки. Гитзераи очень мало рассказывают о своих крепостях на Лимбо, еще меньше они говорят о себе, и уж совсем немного о своих занятиях. И, наконец, если у гитзераев есть спорт, то он называется охота на иллитидов. Собравшиеся в отряды, называемые рраккма, молодые представители этой расы странствуют по планам, выслеживая и уничтожая пожирателей разумов.

Персонаж-гитзерай получает положительный модификатор +1 к Интеллекту и Ловкости, но при этом от его Силы и Мудрости отнимается один пункт. Герой может быть любого мировоззрения, которое не является законным. Доступные гитиянки классы ограничиваются бойцами (максимальный уровень - 9), бойцами/магами (9/12 уровни соответственно) магами (12 уровень) и ворами (максимальный уровень - 15). В качестве своего бога, гитзераи почитают древнего короля-колдуна, и потому у них нет жрецов.

Гитзераи обладают природным инфравидением в радиусе 60 футов. Более значительной особенностью этой расы является то, что воины и воры этой расы получают 5% магическую сопротивляемость за каждый новый уровень (до в 95%). Эта магическая сопротивляемость действует всегда; игровой персонаж не может уменьшить её, чтобы получить какое-либо преимущество от наложенного на него заклинания. Более того, эта сопротивляемость воздействует и на используемые гитзераями магические предметы. Всякий раз, когда представитель этой расы впервые использует магическую вещь, существует указанная выше вероятность того, что она не будет действовать в его руках. Подобная проверка делается всего один раз для каждой вещи, и последствия её действуют постоянно. Предмет, на котором гитзерай провалил бросок, продолжает определяться, как магический, но персонаж больше не может использовать его силы. К примеру, боец-гитзерай 5-ого уровня находит пластинчатый доспех +1. Если персонаж облачается в доспех, то Мастер делает бросок, чтобы определить, будет ли он действовать. В результате броска выбрасывается 24, но это число меньше 25% вероятности того, что этот предмет не сработает (5-ый уровень x 5%). С этого момента, данная броня для этого персонажа будет ничем не лучше обычной пластинчатой брони. Маги-гитзераи не обладают магической сопротивляемостью, так как они должны подавить в себе эту способность, чтобы стать магами. Бойцы/маги могут согласиться на существование сопротивляемости (со всеми её недостатками) или отказаться от неё при создании персонажа.
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
StasChe
Jun 6 2009, 15:55
#99


Гость
*

Пользователи
14
7.5.2009




У меня есть около 100 книг по 3.5 (всё на английском) примерно 60% распознано. Если комуто что-то нужно...

Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
egalor
Jun 9 2009, 18:46


Завсегдатай
***

Пользователи
284
30.3.2006
Москва




Переводчики, а как переведете:

Wight,
Wraith?



--------------------
"Зачем логика, если есть правила?!"
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение

5 V   1 2 3 > » 
Ответить в данную темуНачать новую тему

 

RSS : 8th July 2025 - 06:22Дизайн IPB
Логотип форумов любезно предоставил Gorislav