IPB

( | )

2 V   1 2 >  
Ответить в данную темуНачать новую тему
> Перевод Руководства Игрока От Студии Phantom И Сотоварищей
V
Landor
Nov 21 2008, 11:40
#1


Частый гость
**

Пользователи
206
13.3.2006
Иркутск




На всеобщее обозрение выкладывается перевод Руководства Игрока от студии PHantom и сотоварищей.
Самые актуальные ссылки будут вот здесь.
Первое время всё будет несколько раз в неделю обновлятся, поэтому прямые ссылки пока лучше не постить, а смотреть их там.
Этот материал пока не прошёл наифинальнейшую вычитку, но раз просили - получайте. Всё равно смотрится на порядок лучше других переводов.


--------------------
D&D 4ed на русском
"Почётный кобольдовед\вод" © Millenium
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
VorteX
Nov 21 2008, 13:27
#2


Гость
*

Пользователи
29
13.6.2008
г. Энгельс Саратовской области.




Перевод инетерсный, но практически сразу возник вопрос: почему Warlock вы перевели как Колдун? И как вы собираетесь переводить Sorcer из PHB II?
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Pigmeich
Nov 21 2008, 14:11
#3


Завсегдатай
***

Пользователи
952
4.9.2007




Цитата(VorteX @ Nov 21 2008, 20:27) *
Перевод инетерсный, но практически сразу возник вопрос: почему Warlock вы перевели как Колдун? И как вы собираетесь переводить Sorcer из PHB II?

А отчего вопрос?

Я совершенно независимо от ребят писал для ru.rpg.wikia.com и у меня тоже получалось "колдун" и "легендарный путь", почему-то.


--------------------
(Пигмеич)
Aha! Just so. A-a-a-a-ahowooh! A-a-a-a-ahowooh! Victory! Victory! [He throws himself on the divan, folding his arms, and spraddling arrogantly] (prof. Higgins)
Карточка на ru.rpg.wikia (шворцепопугаемер включен).
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Pigmeich
Nov 21 2008, 14:15
#4


Завсегдатай
***

Пользователи
952
4.9.2007




А Sorcerer'а увидим -- тогда и переводить будем, по смыслу. А то много ещё "магических" слов осталось.


--------------------
(Пигмеич)
Aha! Just so. A-a-a-a-ahowooh! A-a-a-a-ahowooh! Victory! Victory! [He throws himself on the divan, folding his arms, and spraddling arrogantly] (prof. Higgins)
Карточка на ru.rpg.wikia (шворцепопугаемер включен).
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Leeder
Nov 21 2008, 21:50
#5


Завсегдатай
***

Пользователи
991
8.4.2004
Санкт-Петербург




Сорсер может вполне быть чародеем. ИМХО вполне незаслужено его именовали колдуном, так что по крайней мере этот перевод вполне достоен smile.gif


--------------------
Последние слова приключенца: "На нас летит красный КТО?!?"
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Pigmeich
Nov 22 2008, 01:12
#6


Завсегдатай
***

Пользователи
952
4.9.2007




Цитата(Leeder @ Nov 22 2008, 04:50) *
Сорсер может вполне быть чародеем. ИМХО вполне незаслужено его именовали колдуном, так что по крайней мере этот перевод вполне достоен smile.gif

А по-моему достойно, он ведь в 3.5 имел ограничения по элайменту. А вот в 4-ке такое не катит.


--------------------
(Пигмеич)
Aha! Just so. A-a-a-a-ahowooh! A-a-a-a-ahowooh! Victory! Victory! [He throws himself on the divan, folding his arms, and spraddling arrogantly] (prof. Higgins)
Карточка на ru.rpg.wikia (шворцепопугаемер включен).
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Leeder
Nov 22 2008, 01:46
#7


Завсегдатай
***

Пользователи
991
8.4.2004
Санкт-Петербург




В 3.5 сорсер имел ограничения по элайменту??? О_О


--------------------
Последние слова приключенца: "На нас летит красный КТО?!?"
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Pigmeich
Nov 22 2008, 02:50
#8


Завсегдатай
***

Пользователи
952
4.9.2007




Цитата(Leeder @ Nov 22 2008, 08:46) *
В 3.5 сорсер имел ограничения по элайменту??? О_О

Тяжелое наследие 3.0, каюсь. Хотя рекомендации в 3.5 есть.


--------------------
(Пигмеич)
Aha! Just so. A-a-a-a-ahowooh! A-a-a-a-ahowooh! Victory! Victory! [He throws himself on the divan, folding his arms, and spraddling arrogantly] (prof. Higgins)
Карточка на ru.rpg.wikia (шворцепопугаемер включен).
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Leeder
Nov 22 2008, 03:09
#9


Завсегдатай
***

Пользователи
991
8.4.2004
Санкт-Петербург




В 3.0 сорсер имел ограничения по элайменту??? О_о


--------------------
Последние слова приключенца: "На нас летит красный КТО?!?"
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Pigmeich
Nov 22 2008, 15:03
#10


Завсегдатай
***

Пользователи
952
4.9.2007




Цитата(Leeder @ Nov 22 2008, 10:09) *
В 3.0 сорсер имел ограничения по элайменту??? О_о

Не могу сейчас проверить.

А куда замечания по переводу слать?


--------------------
(Пигмеич)
Aha! Just so. A-a-a-a-ahowooh! A-a-a-a-ahowooh! Victory! Victory! [He throws himself on the divan, folding his arms, and spraddling arrogantly] (prof. Higgins)
Карточка на ru.rpg.wikia (шворцепопугаемер включен).
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Leroderon
Nov 22 2008, 17:28
#11


Частый гость
**

Пользователи
91
19.5.2004
Апатиты Мурм. обл




У него блеф классовый был biggrin.gif

Перевод хорош.
На 16 странице второй главы, есть примечание про доспехи. ИМХО не стоит, потому что даже отсутствие доспеха -это одежда (Cloth), которая записана в лёгких доспехах smile.gif


--------------------
"Я не в силах остановить полубога, только смертный может сделать это."
Леродерон
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Landor
Nov 23 2008, 05:46
#12


Частый гость
**

Пользователи
206
13.3.2006
Иркутск




Цитата(Pigmeich @ Nov 22 2008, 20:03) *
А куда замечания по переводу слать?

Можно мне: trimurti@yandex.ru

Цитата(Leroderon)
На 16 странице второй главы, есть примечание про доспехи. ИМХО не стоит, потому что даже отсутствие доспеха -это одежда (Cloth), которая записана в лёгких доспехах

Состояние "без доспеха" включает в себя как обычную одежду, так и голое состояние. Тканевые доспехи может и прописаны в 7 главе, но голое состояние нет.
Так что визарды явно забыли здесь это отметить и вопрос стоит так "стоит ли писать отсебятину, если она сделает перевод более понятным, вызывающим меньше вопросов, но чуть-чуть отличающимся от оригинала?"
Вопрос этот, кстати, обращён к дальнейшим корректорам, а не к читателям wink.gif Я просто забыл это примечание удалить.



--------------------
D&D 4ed на русском
"Почётный кобольдовед\вод" © Millenium
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Pigmeich
Nov 23 2008, 06:50
#13


Завсегдатай
***

Пользователи
952
4.9.2007




Цитата(Landor @ Nov 23 2008, 12:46) *
Можно мне: trimurti@yandex.ru
Отпишусь, как материал наберу
Цитата
Состояние "без доспеха" включает в себя как обычную одежду, так и голое состояние. Тканевые доспехи может и прописаны в 7 главе, но голое состояние нет.
Так что визарды явно забыли здесь это отметить и вопрос стоит так "стоит ли писать отсебятину, если она сделает перевод более понятным, вызывающим меньше вопросов, но чуть-чуть отличающимся от оригинала?"
Вопрос этот, кстати, обращён к дальнейшим корректорам, а не к читателям wink.gif Я просто забыл это примечание удалить.

Нет, не стоит. Это один из главных грехов переводчика. Авторы ведь не расчитывают, что их исправляют, да и может переводчик просто чего-то не понял.
Вот большое обсуждение было: http://avva.livejournal.com/1990940.html.


--------------------
(Пигмеич)
Aha! Just so. A-a-a-a-ahowooh! A-a-a-a-ahowooh! Victory! Victory! [He throws himself on the divan, folding his arms, and spraddling arrogantly] (prof. Higgins)
Карточка на ru.rpg.wikia (шворцепопугаемер включен).
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Pigmeich
Nov 24 2008, 15:20
#14


Завсегдатай
***

Пользователи
952
4.9.2007




Ещё вопрос: включенно ли обновление PHB?


--------------------
(Пигмеич)
Aha! Just so. A-a-a-a-ahowooh! A-a-a-a-ahowooh! Victory! Victory! [He throws himself on the divan, folding his arms, and spraddling arrogantly] (prof. Higgins)
Карточка на ru.rpg.wikia (шворцепопугаемер включен).
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Pinku
Nov 25 2008, 06:23
#15


Частый гость
**

Пользователи
246
5.9.2006
Красноярск




Цитата(Pigmeich @ Nov 24 2008, 19:20) *
Ещё вопрос: включенно ли обновление PHB?

да эррату старались включать сразу


--------------------
Даже Добро бывает злым...
***
- Какую Силу будешь использовать?
- Грубую... физическую!
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
koxacbka
Nov 25 2008, 07:18
#16


Avarice
****

Модераторы
1614
22.9.2008
СПь. центр.




перевод хорош, но полноценно пользоваться им может ИМХО только тот кто не знает английского...т.к. в нем есть некое косноязычие...впрочем не мне судить...

радует то, что там почти нет ошибок.

глава8 не загружается...точнее ссылка ведет в никуда...



--------------------

"Rule 0: This is D&D not D&D, forget everything you ever knew
about D&D cause it no longer applies to D&D."
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
warchief
Nov 25 2008, 10:10
#17


Частый гость
**

Пользователи
140
4.3.2008




Хм, все хочу спросить, можете мне разрешить использовать ваш перевод 4 пыхи в своем электронном чаршите который я делаю (Вот как раз когда я его сделаю, вы до конца и откоректируете (или чего вы там сейчас делаете?)). Ведь будет неплохо: и перевод есть и генератор персонажей на том же переводе основанный.
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
MadHawk
Nov 25 2008, 14:16
#18


Завсегдатай
***

Модераторы
268
24.1.2006




Цитата(warchief @ Nov 25 2008, 14:10) *
Хм, все хочу спросить, можете мне разрешить использовать ваш перевод 4 пыхи в своем электронном чаршите который я делаю (Вот как раз когда я его сделаю, вы до конца и откоректируете (или чего вы там сейчас делаете?)). Ведь будет неплохо: и перевод есть и генератор персонажей на том же переводе основанный.

Ну, лично я не вижу в этом никакой проблемы. На мой взгляд, это было бы здорово.


--------------------
Live to win, till you die,
Till the light dies in your eyes.
Live to win, take it all
Just keep fighting till you fall.

Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Landor
Nov 26 2008, 05:13
#19


Частый гость
**

Пользователи
206
13.3.2006
Иркутск




Цитата(koxacbka @ Nov 25 2008, 12:18) *
глава8 не загружается...точнее ссылка ведет в никуда...

Странно. У меня самого качается, другим дал - у них тоже качается.
Ну сейчас перезалью...


--------------------
D&D 4ed на русском
"Почётный кобольдовед\вод" © Millenium
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Pigmeich
Nov 26 2008, 05:31
#20


Завсегдатай
***

Пользователи
952
4.9.2007




Landor, у других, может Collector's Account или что-то вроде?


--------------------
(Пигмеич)
Aha! Just so. A-a-a-a-ahowooh! A-a-a-a-ahowooh! Victory! Victory! [He throws himself on the divan, folding his arms, and spraddling arrogantly] (prof. Higgins)
Карточка на ru.rpg.wikia (шворцепопугаемер включен).
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
warchief
Nov 29 2008, 12:27
#21


Частый гость
**

Пользователи
140
4.3.2008




Хм, в главе 2 в разделе Языки и письменность, в таблице заметил ошибку - lемоны
И несколько замечаний:
сахуагины - сачьягины - мне больше нравятся
Гизянки - я надеюсь вы их так не переводите (хотя это может и верно), ведь есть же переводы по planescape и там они переводятся как гитиянки
Багберы - а багбиры лучше (или вообще жукомедведи smile.gif )
Фоморы - а почему не фомориан (например фоморианцы)
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
MadHawk
Nov 29 2008, 13:15
#22


Завсегдатай
***

Модераторы
268
24.1.2006




Цитата(warchief @ Nov 29 2008, 16:27) *
Хм, в главе 2 в разделе Языки и письменность, в таблице заметил ошибку - lемоны
И несколько замечаний:
сахуагины - сачьягины - мне больше нравятся
Гизянки - я надеюсь вы их так не переводите (хотя это может и верно), ведь есть же переводы по planescape и там они переводятся как гитиянки
Багберы - а багбиры лучше (или вообще жукомедведи smile.gif )
Фоморы - а почему не фомориан (например фоморианцы)

Вообще, фразы типа "мне нравится больше вот так" можно не писать - это не аргумент.
1. Насколько я помню, их именно та кпереводят весьма давно
2. Насчет гитиянки согласен.
3. Не надо подымать эту тему. Давайте еще филиномедов вспомним biggrin.gif Лично для меня багбир - это такое пиво, которое я в студенчестве поглощал в неприличных количествах.
4. Фоморы - это раса великанов, упоминающаяся в кельтском эпосе. Традиционно в литературе переводится именно как "фоморы"


--------------------
Live to win, till you die,
Till the light dies in your eyes.
Live to win, take it all
Just keep fighting till you fall.

Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Bogus
Nov 29 2008, 16:18
#23


Гость
*

Пользователи
5
1.9.2008




Коллектив студии PHantom.
Прошу вашего разрешения на использование названий и худ. описания магических предметов, а также некоторых названий и худ. текстов путей совершенства и дарований в своём переводе.
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Pigmeich
Nov 29 2008, 16:44
#24


Завсегдатай
***

Пользователи
952
4.9.2007




Bogus, а каким образом это объект авторского права? То есть, обозвать его объектом можно, а нужно ли?


--------------------
(Пигмеич)
Aha! Just so. A-a-a-a-ahowooh! A-a-a-a-ahowooh! Victory! Victory! [He throws himself on the divan, folding his arms, and spraddling arrogantly] (prof. Higgins)
Карточка на ru.rpg.wikia (шворцепопугаемер включен).
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Bogus
Nov 29 2008, 17:53
#25


Гость
*

Пользователи
5
1.9.2008




По закону об авторском праве: любой перевод считается объектом авторского права.
Второе: просто для чистоты совести.

Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
MadHawk
Dec 1 2008, 11:46
#26


Завсегдатай
***

Модераторы
268
24.1.2006




Оффтоп - Давайте не будем поднимать тему авторского права в этой области - гиблое дело. В этом вопросе юристы спорят, куда уж нам, простым смертным. smile.gif
Говорю чисто за себя - я не против, но хотелось бы знать где будет использоваться терминология.
Вообще, использование общей терминологии мне представляется весьма здоровской идеей.


--------------------
Live to win, till you die,
Till the light dies in your eyes.
Live to win, take it all
Just keep fighting till you fall.

Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Pigmeich
Dec 1 2008, 12:33
#27


Завсегдатай
***

Пользователи
952
4.9.2007




Цитата(Bogus @ Nov 30 2008, 00:53) *
По закону об авторском праве: любой перевод считается объектом авторского права.
Второе: просто для чистоты совести.
Перевод считается. А вот брать термины и никому об этом не рассказывать — настолько труднодоказуемо, что практически законное использование.

Кроме того, никто же небоиться, что Визарды уволокут половину форума за то, что они употребляют оффициальные термины? Потому что они делают это не с комерческими целями.

Ну и наконец, большинство терминов находиться под OGL — на сайте Визардов лежит подробная пдф. По условиям лицензии, всё что на базе — в свободном пользовании.



--------------------
(Пигмеич)
Aha! Just so. A-a-a-a-ahowooh! A-a-a-a-ahowooh! Victory! Victory! [He throws himself on the divan, folding his arms, and spraddling arrogantly] (prof. Higgins)
Карточка на ru.rpg.wikia (шворцепопугаемер включен).
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
warchief
Dec 2 2008, 12:34
#28


Частый гость
**

Пользователи
140
4.3.2008




Еще вопрос, эти версии переводов не релизные и будут обновляться, так вот вы будете указывать эти обновления? А то в чаршитник я их уже загнал, а потом самому искать что обновилось а что нет...
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Landor
Dec 3 2008, 04:08
#29


Частый гость
**

Пользователи
206
13.3.2006
Иркутск




Цитата(warchief @ Dec 2 2008, 17:34) *
Еще вопрос, эти версии переводов не релизные и будут обновляться, так вот вы будете указывать эти обновления? А то в чаршитник я их уже загнал, а потом самому искать что обновилось а что нет...

В этих версиях игромеханических ошибок быть не должно. В финальных версиях сильно будет переработана описательная часть в сторону улучшения благозвучия, что никак не отразится на механике. Да, в планах было создание списка изменений. Только там скорее всего будут записи типа "исправлена опечатка на странице ххх" biggrin.gif Большим переменам подвергнутся лишь названия ритуалов из главы 10.


--------------------
D&D 4ed на русском
"Почётный кобольдовед\вод" © Millenium
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Azalin Rex
Dec 3 2008, 10:50
#30


Убитый король
****

Пользователи
2416
3.1.2004
Санкт Петербург




***По закону об авторском праве: любой перевод считается объектом авторского права.
Второе: просто для чистоты совести.***

По закону о праве - любой легальный перевод считается объектом авторского права.


--------------------
Мои кампании - это многоуровневый гобелен, в текстуру которого вплетены сюжеты и действующие лица. И который, попросту говоря, будет сложен для тех, кто смотрит на игру как на хобби. ©
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Pigmeich
Dec 3 2008, 11:05
#31


Завсегдатай
***

Пользователи
952
4.9.2007




Цитата(Azalin Rex @ Dec 3 2008, 17:50) *
***По закону об авторском праве: любой перевод считается объектом авторского права.
Второе: просто для чистоты совести.***

По закону о праве - любой легальный перевод считается объектом авторского права.

А что есть легальный перевод?


--------------------
(Пигмеич)
Aha! Just so. A-a-a-a-ahowooh! A-a-a-a-ahowooh! Victory! Victory! [He throws himself on the divan, folding his arms, and spraddling arrogantly] (prof. Higgins)
Карточка на ru.rpg.wikia (шворцепопугаемер включен).
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Azalin Rex
Dec 3 2008, 12:28
#32


Убитый король
****

Пользователи
2416
3.1.2004
Санкт Петербург




Перевод сделанный с разрешения автора (обладателя прав на) оригинального текста.

А вот с терминами как раз загвоздка. С одной стороны - термины нейтральные и взять их и использовать может любой. С другой стороны - термины ДНД4 (я имею ввиду комплексные, типа названия powers и т д) попадают под авторское право. Но как раз вот это доказать практически нереально, даже на загнивающем западе.


--------------------
Мои кампании - это многоуровневый гобелен, в текстуру которого вплетены сюжеты и действующие лица. И который, попросту говоря, будет сложен для тех, кто смотрит на игру как на хобби. ©
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
warchief
Dec 3 2008, 12:53
#33


Частый гость
**

Пользователи
140
4.3.2008




Немного в сторону
Вы будете переводить другие материалы 4E или придется своими силами?


А вот с терминами как раз загвоздка.

Хм, а я не вижу проблем. Авторское право не охраняет само содержание а только его форму - это определение предумал не я, оно взято из законов РФ. термины я думаю попадают все же в содержание.
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Azalin Rex
Dec 3 2008, 13:09
#34


Убитый король
****

Пользователи
2416
3.1.2004
Санкт Петербург




***Хм, а я не вижу проблем. Авторское право не охраняет само содержание а только его форму - это определение предумал не я, оно взято из законов РФ. термины я думаю попадают все же в содержание.***

Не очень понимаю о чем ты, но суть в следующем. Термин "Паладин" и "Праведный удар" никто не сможет тебе запретить использовать. Но если ты будешь в совокупности использовать всю терминологию ДнД4, да еще и том смысле в котором она предназначалась для использования - это будет уже нарушение АП. Но даже в США доказать это будет непросто.


--------------------
Мои кампании - это многоуровневый гобелен, в текстуру которого вплетены сюжеты и действующие лица. И который, попросту говоря, будет сложен для тех, кто смотрит на игру как на хобби. ©
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Pigmeich
Dec 3 2008, 14:38
#35


Завсегдатай
***

Пользователи
952
4.9.2007




Цитата(Azalin Rex @ Dec 3 2008, 20:09) *
***Хм, а я не вижу проблем. Авторское право не охраняет само содержание а только его форму - это определение предумал не я, оно взято из законов РФ. термины я думаю попадают все же в содержание.***

Не очень понимаю о чем ты, но суть в следующем. Термин "Паладин" и "Праведный удар" никто не сможет тебе запретить использовать. Но если ты будешь в совокупности использовать всю терминологию ДнД4, да еще и том смысле в котором она предназначалась для использования - это будет уже нарушение АП. Но даже в США доказать это будет непросто.

Почти вся PH терминология находиться под OGL и обновленной d20 License. Можно использовать свободно.


--------------------
(Пигмеич)
Aha! Just so. A-a-a-a-ahowooh! A-a-a-a-ahowooh! Victory! Victory! [He throws himself on the divan, folding his arms, and spraddling arrogantly] (prof. Higgins)
Карточка на ru.rpg.wikia (шворцепопугаемер включен).
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Pigmeich
Dec 3 2008, 14:42
#36


Завсегдатай
***

Пользователи
952
4.9.2007




Цитата(Azalin Rex @ Dec 3 2008, 19:28) *
Перевод сделанный с разрешения автора (обладателя прав на) оригинального текста.

А вот с терминами как раз загвоздка. С одной стороны - термины нейтральные и взять их и использовать может любой. С другой стороны - термины ДНД4 (я имею ввиду комплексные, типа названия powers и т д) попадают под авторское право. Но как раз вот это доказать практически нереально, даже на загнивающем западе.

Если ты у себя на чердаке начнёшь переводить Гарри Потера, то тебя никто за это не посадит. А вот если попытаешься толкнуть перевод АСТу — могут штрафануть. Нелегального перевода не бывает, как я понимаю. Бывает нелегальное использование. Понятия немного разные. Например, пока фанатские переводы ГП не выкладываются в «ваще открытый доступ» (на сайте группы перевода), группа может спокойно обсуждать как что переводить и ничего не боятся. Хотя адвокаты Роулинг уж очень охочи до крови: за Таней Гроттер бегали по всей Европе.

А про доказуемость я уже писал.

Вообще, предложение к Фантому: переведите материалы Визардов под открытыми лицензиями. Там мало совсем, одни лицензии, а тупых вопросов и проволочек возникать не будет.


--------------------
(Пигмеич)
Aha! Just so. A-a-a-a-ahowooh! A-a-a-a-ahowooh! Victory! Victory! [He throws himself on the divan, folding his arms, and spraddling arrogantly] (prof. Higgins)
Карточка на ru.rpg.wikia (шворцепопугаемер включен).
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Azalin Rex
Dec 3 2008, 14:57
#37


Убитый король
****

Пользователи
2416
3.1.2004
Санкт Петербург




***Почти вся PH терминология находиться под OGL и обновленной d20 License. Можно использовать свободно.***
не свободно, а в рамках лицензии

***Если ты у себя на чердаке начнёшь переводить Гарри Потера, то тебя никто за это не посадит. А вот если попытаешься толкнуть перевод АСТу — могут штрафануть. Нелегального перевода не бывает, как я понимаю.***
Тебе что важно? Буква закона или ответственность? По букве закона - нелегальный перевод бывает. И переводить у себя на чердаке для себя Г.П. ты не можешь.

Статья 16. Имущественные права

1. Автору в отношении его произведения принадлежат исключительные права на использование произведения в любой форме и любым способом.

2. Исключительные права автора на использование произведения означают право осуществлять или разрешать следующие действия:

воспроизводить произведение (право на воспроизведение);

распространять экземпляры произведения любым способом: продавать, сдавать в прокат и так далее (право на распространение);

импортировать экземпляры произведения в целях распространения, включая экземпляры, изготовленные с разрешения обладателя исключительных авторских прав (право на импорт);

публично показывать произведение (право на публичный показ);

публично исполнять произведение (право на публичное исполнение);

сообщать произведение (включая показ, исполнение или передачу в эфир) для всеобщего сведения путем передачи в эфир и (или) последующей передачи в эфир (право на передачу в эфир);

сообщать произведение (включая показ, исполнение или передачу в эфир) для всеобщего сведения по кабелю, проводам или с помощью иных аналогичных средств (право на сообщение для всеобщего сведения по кабелю);

переводить произведение (право на перевод);

переделывать, аранжировать или другим образом перерабатывать произведение (право на переработку


Статья 12. Авторское право переводчиков и авторов других производных произведений


1. Переводчикам и авторам других производных произведений принадлежит авторское право на осуществленные ими перевод, переделку, аранжировку или другую переработку.

Переводчик и автор другого производного произведения пользуется авторским правом на созданное им произведение при условии соблюдения им прав автора произведения, подвергшегося переводу, переделке, аранжировке или другой переработке.

***Бывает нелегальное использование. Понятия немного разные. Например, пока фанатские переводы ГП не выкладываются в «ваще открытый доступ» (на сайте группы перевода), группа может спокойно обсуждать как что переводить и ничего не боятся. Хотя адвокаты Роулинг уж очень охочи до крови: за Таней Гроттер бегали по всей Европе.***
Спокойно обсуждать и не бояться не имеет ничего общего с нарушением АП.

***Вообще, предложение к Фантому: переведите материалы Визардов под открытыми лицензиями. Там мало совсем, одни лицензии, а тупых вопросов и проволочек возникать не будет.***
А типа тупые вопросы мешают заниматься делом? Или проволочки возникают какие-то?
Лицезии 4ЕД вроде как бесполезны. А 3ЕД - уже переведено давно.


--------------------
Мои кампании - это многоуровневый гобелен, в текстуру которого вплетены сюжеты и действующие лица. И который, попросту говоря, будет сложен для тех, кто смотрит на игру как на хобби. ©
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
MadHawk
Dec 3 2008, 15:50
#38


Завсегдатай
***

Модераторы
268
24.1.2006




Народ, ну просил же не развивать юридический вопрос. Хотите в очередной раз поспорить об авторском праве - создайте новую тему.


--------------------
Live to win, till you die,
Till the light dies in your eyes.
Live to win, take it all
Just keep fighting till you fall.

Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Pinku
Dec 4 2008, 08:25
#39


Частый гость
**

Пользователи
246
5.9.2006
Красноярск




Перевод выложен в общее пользование, пользовать его может каждый как захочет. Чем больше человек станет использовать предложенные термины -- тем лучше. Считаю, что дальше разводить базар на тему где и чей термин -- некорректно, об этом уже просили выше.

Что касается дальнейших переводов -- то останавливаться только на РНВ мы не собираемся. В данный момент переведена большая часть ММ и начат перевод DMG. Цель студии -- по мере возможностей, своевременный перевод выходящей информации по D&D, так что будем стараться... но ведь все понимают, что не у всех со временем порядок.


--------------------
Даже Добро бывает злым...
***
- Какую Силу будешь использовать?
- Грубую... физическую!
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Landor
Dec 4 2008, 11:14
#40


Частый гость
**

Пользователи
206
13.3.2006
Иркутск




Конечно после основных книг будут и другие. Вышедшими книгами про ФР занимается Великий и Ужасный LE_Ranger.
Я, заканчивая ММ, прицениваюсь к Martial Power и Adventurer's Vault. У всех полно работы, прогресс-бар моих работ стоит у меня в статусе аськи, добро пожаловать - 174774017


--------------------
D&D 4ed на русском
"Почётный кобольдовед\вод" © Millenium
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Leytan
Dec 6 2008, 07:59
#41


Старожил
****

Пользователи
1374
15.5.2006
Казань




А вы могли бы выложить небольшой словарь терминов, которым вы пользовались при переводе?


--------------------
То, что не убивает, делает сильнее. (с)
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
BFrost
Dec 8 2008, 18:42
#42


Гость
*

Пользователи
32
29.5.2008




Что-то лежит форум студии "Фантом"...
Хакерская атака Визардов? smile.gif
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Landor
Dec 11 2008, 05:15
#43


Частый гость
**

Пользователи
206
13.3.2006
Иркутск




Цитата(BFrost @ Dec 8 2008, 23:42) *
Что-то лежит форум студии "Фантом"...
Хакерская атака Визардов? smile.gif

Да, форум лежит. UPD: Форум подняли, но ссылки на перевод всё равно повешены здесь.
Надеюсь это не призовёт мистических "хакеров Визардов" на наш грешный форум



--------------------
D&D 4ed на русском
"Почётный кобольдовед\вод" © Millenium
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
LE_Ranger
Dec 11 2008, 12:12
#44


Evil ranger of Eldath
****

Модераторы
1062
16.1.2004
В паре часов ходьбы от могилы Вещего Олега




Ссылки также есть на данженс.ру
Но обновляться они будут не столь оперативно, как ссылки от Фантома...


--------------------
Время безвозвратно и нет пути обратно,
Встретимся, может в раю - снова скажу "люблю"...
За нами следуют тени - эти верные стражи Времени...

(эпиграф к Planescape: Torment)
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение

2 V   1 2 >
Ответить в данную темуНачать новую тему

 

: · ·

· · ·

RSS : 7th September 2025 - 22:30Дизайн IPB
Логотип форумов любезно предоставил Gorislav